Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
In this context, the ethical considerations involved in the problems of development must also assume greater importance. В этом контексте большую важность должны приобрести соображения нравственного порядка, связанные с проблемами развития.
The Rwandan tragedy has demonstrated that our early warning and conflict-prevention capacity should be further reinforced and dealt with in conjunction with development problems. Руандийская трагедия продемонстрировала, что раннее предупреждение и способность предотвращения конфликтов должны быть еще более укреплены и сочетаться с проблемами развития.
Confronted with immediate fiscal and monetary problems, most developing countries are constrained to implement structural-adjustment policies. Сталкиваясь с неотложными финансовыми и монетарными проблемами, многие развивающиеся страны не могут выполнять программу структурных корректировок.
Peace and security remain important questions, but development and economic and social problems are just as vital. Мир и безопасность остаются важными проблемами, но развитие и социально-экономические проблемы не менее важны.
Monolingualism in this Organization poses problems for all of us. Многоязычие в Организации ставит всех нас перед проблемами.
Meanwhile, the delivery of such assistance remains fraught with serious problems relating to access, security and resource constraints. Между тем предоставление такой помощи по-прежнему чревато серьезными проблемами, связанными с вопросами доступа, безопасности и недостатка ресурсов.
Yet, women operating enterprises of all sizes face problems with access to finance, information and markets. Тем не менее занимающиеся управлением разных по масштабам предприятий женщины сталкиваются с проблемами, обусловленными отсутствием у них доступа к источникам финансирования, информации и рынкам.
Women also face problems with laws and customs which deny them property rights and credit access. Женщины также сталкиваются с проблемами, обусловленными действующими законами и сложившимися обычаями, что лишает их надлежащих прав и доступа к источникам кредитования.
Infant health and the risks of infant mortality are also intimately linked to maternal health and perinatal problems. Охрана здоровья младенцев и риски младенческой смертности также тесно связаны с проблемами охраны здоровья матерей и перинатального ухода.
The Meeting noted that international comparisons of the data from health interview surveys were not without problems. Совещание отметило, что международное сопоставление данных, полученных в результате обследований состояния здоровья, связано с определенными проблемами.
ECOMOG continues to be faced with resource and logistic problems. ЭКОМОГ по-прежнему сталкивается с проблемами в плане средств и материально-технического обеспечения.
Spontaneous repatriation of refugees has also decreased because of uncertainties arising from the problems associated with disarmament. Также сократились масштабы незапланированной репатриации беженцев по причине неуверенности, вызванной проблемами, связанными с разоружением.
Hearing a prisoner held in these circumstances will often give rise to problems in practice because of the prisoner's state of mind. Заслушание заключенного, содержащегося в таких условиях, зачастую сопряжено с практическими проблемами, обусловленными состоянием его психики.
The third option - a decision to extend the Treaty by a series of fixed periods - would also cause problems. Третий вариант - принятие решения о продлении Договора на ряд определенных периодов времени - также был бы сопряжен с проблемами.
On the one hand, developing countries faced with debt-servicing problems increased their controls in order to stem foreign exchange outflows. С одной стороны, развивающиеся страны, столкнувшиеся с проблемами обслуживания долга, ужесточили свои ограничения, с тем чтобы остановить отток иностранной валюты.
Water resources cannot receive greater priority than other pressing problems unless a strong case is made to that effect. Проблема водных ресурсов не будет пользоваться приоритетностью по сравнению с другими насущными проблемами, если только в пользу этого не будут приведены убедительные доводы.
For many countries, the disposal of intermediate-level wastes is fraught with many problems. Для многих стран захоронение среднеактивных отходов связано со многими проблемами.
The lack of information for planning and decision-making and an inadequacy of monitoring capabilities are still pervasive problems in developing countries. Нехватка информации о планировании и процессе принятия решений и отсутствие надлежащих возможностей для контроля по-прежнему является широко распространенными проблемами в развивающихся странах.
Second, many severely indebted countries have serious budgetary problems that may preclude converting a foreign debt into a domestic obligation. Во-вторых, многие страны, имеющие значительную задолженность, сталкиваются с серьезными бюджетно-финансовыми проблемами, которые могут помешать конверсии внешней задолженности во внутренние финансовые обязательства.
He also underlined the special relations between the Russian Federation and the other circumpolar countries in facing common problems. Он также отметил особые взаимоотношения между Российской Федерацией и другими приполярными странами, сталкивающимися с общими проблемами.
The Office is beset by the same security problems as those affecting judges. Прокуратура, так же, как и судьи, сталкивается с проблемами в области безопасности.
It has been ravaged by a devastating civil war that was brought about by complex factors that arose from the region's problems. Он был разрушен в ходе опустошительной гражданской войны, которая началась в результате сложных факторов, связанных с проблемами региона.
Developments in the former Yugoslavia and in Somalia compel us to think about the problems of the effectiveness of United Nations peace-keeping operations. События в бывшей Югославии и Сомали заставляют задуматься над проблемами обеспечения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое-либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас.
All countries have also to face a crisis in public finance, heavy indebtedness of State enterprises, and problems of structural unemployment. Кроме того, всем странам предстоит также столкнуться с такими проблемами, как кризис в области государственного финансирования, высокая задолженность государственных предприятий и структурная безработица.