Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
Over the years the principle lent itself to varying interpretations and modes of practical application. С годами этот принцип имел несколько разных толкований и способов практического применения.
He stated that the new Constitution underlined the principle of equality of human rights of women and men. Он отметил, что в новой конституции подчеркивается принцип равенства прав человека женщин и мужчин.
Mercenary activities are not restricted to the context of what affects the principle of self-determination of peoples. Эта наемническая деятельность не ограничивается сферой посягательства на принцип самоопределения народов.
The basic principle of democracy is to take the numerical majority into account. Основополагающий принцип демократии требует принятия во внимание позиции численного большинства.
It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления.
Here we would strongly support the principle of non-discrimination. Здесь мы должны решительно поддержать принцип недискриминации.
It is, today, possible to push through that principle. Сегодня еще есть возможность утвердить этот принцип.
This very crucial principle was reiterated recently at the Peace Implementation Conference held in Bonn. Этот важнейший принцип был недавно подтвержден на Конференции по выполнению Мирного соглашения, состоявшейся в Бонне.
For its part, Algeria had always accepted the principle that human rights were universal, interdependent and indivisible. Алжир, со своей стороны, всегда признавал принцип, согласно которому права человека являются всеобщими, взаимозависимыми и неделимыми.
The United Nations must uphold the principle enshrined in the Charter concerning the representation of all mankind. Организация Объединенных Наций должна подтвердить закрепленный в Уставе принцип универсальности.
However, these provisions do not establish the principle of an absolute separation excluding all possibility of cooperation between religion and State. В то же время эти положения не вводят принцип абсолютного отделения, исключающего любую возможность сотрудничества между церковью и государством.
The principle of neutrality of the State remains, in spite of what has been said above, particularly important in Germany. Несмотря на то, о чем говорилось выше, принцип нейтралитета государства в Германии продолжает иметь особенно важное значение.
As has already been noted, the principle of neutrality is not equivalent to indifference on the part of the State. Как уже было отмечено, принцип нейтралитета не тождествен безразличному отношению со стороны государства.
The only restriction placed on this principle in the Convention comes in article 38 on recruitment and participation in hostilities. В указанной Конвенции на этот принцип распространяется единственное ограничение, предусмотренное в ее статье 38, где речь идет, в частности, о призыве детей в вооруженные силы и их участии в военных действиях.
It was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. Было указано, что, возможно, следует прояснить данный принцип, поскольку соглашения должны, как правило, носить обязательный характер.
The legislation shall stipulate explicitly that the principle of non-discrimination is not subject to any type of limitation or derogation. В законодательстве должно четко указываться, что принцип недискриминации не признает никаких ограничений или отступлений.
This lays down the principle of non-discrimination - the basis of freedom of movement. Здесь заложен принцип недискриминации - основа свободы передвижения.
This principle implies the general obligation of States to hold persons using the State as a means to commit an international crime criminally responsible. Этот принцип означает общее обязательство государств привлекать к уголовной ответственности лиц, использовавших государство в качестве орудия совершения международного преступления.
Furthermore, it was an accepted principle that all land within the State boundaries must have an owner. Кроме того, был признан принцип, в соответствии с которым все земли, расположенные внутри государственных границ, должны иметь своего владельца.
This is a crucial starting principle, but it is no longer sufficient. Это - исключительно важный исходный принцип, однако одного его уже недостаточно.
He would like more information on the subject, and also wished to know whether Algeria recognized the principle of dual nationality. Г-н Ахмаду хотел бы получить уточнения по данному вопросу, а также знать, признается ли Алжиром принцип двойного гражданства.
In his view, the principle of State religion should be abolished throughout the world. По мнению г-на Ютсиса, принцип государственной религии должен быть отменен во всем мире.
The principle of equality of the Georgian citizens is emphasized in the Code of Criminal Procedure. Принцип равенства грузинских граждан закреплен в Уголовно-процессуальном кодексе.
More generally for ITC, it embodied a strategic principle that participants would see increasingly reflected in the ITC approach to technical cooperation. В более общем плане для МТЦ подобная деятельность охватывает стратегический принцип, который во все большей степени будет находить отражение в подходе МТЦ к вопросам технического сотрудничества.
That party is once again invoking the principle of transparency, although without conviction. Эта сторона вновь ссылается на принцип транспарентности, хотя уже и не столь убежденно.