Most delegations expressed the hope that the principle of consensus would be maintained during the forthcoming negotiations. |
Большинство делегаций выразили надежду на то, что принцип консенсуса будет сохранен во время предстоящих переговоров. |
The existing law respected the principle of non-refoulement of refugees and asylum seekers. |
В действующем законодательстве устанавливается принцип запрещения выдворения беженцев и просителей убежища. |
The fifth principle refers to the selection of sources in consideration of the burden on respondents. |
Пятый принцип касается отбора источников с учетом нагрузки на респондентов. |
The principle does not apply to so-called "fundamental errors of procedure" (see para. 33). |
Этот принцип не применяется в отношении так называемых "фундаментальных процессуальных нарушений" (см. пункт ЗЗ). |
The main principle of international trade law is that there is no formal requirement for a signature. |
Основной принцип международного торгового права состоит в том, что официальное требование в отношении подписи в нем отсутствует. |
The principle of universality means that all actors take full responsibility according to their own capacities. |
Принцип универсальности означает, что все субъекты несут полную ответственность в соответствии со своими возможностями. |
In addition, the principle of justice provides stability and durability to partnerships for development by promoting cooperation and empowerment for both parties. |
Кроме того, принцип справедливости также обеспечивает стабильность и долгосрочность партнерств в целях развития, содействуя сотрудничеству и расширению прав и возможностей для обеих сторон. |
She considers that in a federal State, the principle of equal treatment is only partially valid. |
Она считает, что в федеральном государстве принцип равного обращения действует лишь частично. |
The "best interests" principle is not a safeguard which complies with article 12 in relation to adults. |
Принцип "высших интересов" не служит гарантией, которая сообразовывается со статьей 12, если говорить о взрослых. |
Another principle that must be respected at all times is that of respect for the views of the child. |
Еще одним принципом, который должен соблюдаться всегда, является принцип уважения взглядов ребенка. |
Under article 8 of the Constitution, Ukraine recognizes and applies the principle of the rule of law. |
Согласно статье 8 Конституции Украины в Украине признается и действует принцип верховенства права. |
In this way, it may be said that the principle of personal responsibility is maintained for legal persons. |
Таким образом, можно сказать, что для юридических лиц сохраняется принцип личной ответственности. |
That important principle was reaffirmed by the Executive Board in decision 2013/9. |
Этот важный принцип был вновь подтвержден Исполнительным советом в его решении 2013/9. |
Some delegations strongly supported the principle of universality of operational activities, and were keen to resolve financial bottlenecks impeding UNFPA presence in certain countries. |
Некоторые делегации решительно выступили за принцип унификации оперативной деятельности и выразили готовность принять меры для устранения финансовых трудностей, препятствующих присутствию ЮНФПА в определенных странах. |
Recently in Constitutional reviews in Tanzania, this principle was adopted with a call for gender parity in decision making. |
Этот принцип установления гендерного равенства при принятии решений был недавно утвержден в Танзании при пересмотре Конституции. |
The equal opportunities principle shall be observed with respect to evidence (Article 454.7). |
При представлении доказательств действует принцип равных возможностей (статья 454.7). |
The principle of gender equality includes the issues such as equal salaries. |
Принцип гендерного равенства предполагает и равную оплату труда. |
The principle of equality of citizens applies to all Mauritanian men and women, regardless of their origin or race. |
Принцип равенства действует в отношении всех граждан Мавритании мужского и женского пола независимо от их происхождения или расы. |
Consequently, textbooks admitted to school use must comply with the principle of equal rights of all people. |
Таким образом, в учебниках, допущенных к использованию в школах, должен соблюдаться принцип равенства прав всех лиц. |
All legislative and non-legislative measures in the Slovak Republic respect the principle of the prohibition of discrimination in accordance with applicable legislation. |
При принятии Словацкой Республикой любых мер законодательного и прочего характера согласно действующему законодательству соблюдается принцип запрета дискриминации. |
This principle is to be implemented gradually, according to the procedures for the renewal of each body. |
Этот принцип внедряется на поэтапной основе в зависимости от методов обновления каждого органа. |
In Slovenian educational and schooling institutions, the principle of inclusion is applied. |
В учебных заведениях и школах Словении применяется принцип всеобщего образования. |
A principle has been introduced giving primacy to the rights of entrepreneurs. |
Внедрен принцип приоритета прав субъекта предпринимательства. |
This principle is grounded in the human right to privacy. |
Этот принцип исходит из права человека на неприкосновенность частной жизни. |
A similar principle of informing members of national minorities applies to the local and regional referendum. |
Аналогичный принцип информирования представителей национальных меньшинств применяется также к местным и региональным референдумам. |