| That principle must be clearly specified and incorporated in the draft statute to avoid undermining the primacy of national jurisdiction. | Этот принцип необходимо четко определить в проекте устава, с тем чтобы он не посягал на примат национальной юрисдикции. |
| Unfortunately, that principle had not been rigorously applied in the drafting of the statute. | К сожалению, этот принцип не был неукоснительно проведен в жизнь при подготовке проекта устава. |
| Future efforts to combat terrorism should continue to be guided by that principle. | Этот принцип должен и впредь быть направляющим для будущих усилий по борьбе с терроризмом. |
| He was also of the view that the principle of sustainable development should be better integrated into the draft articles. | Она также считает, что в проекте статей необходимо более четко отразить принцип устойчивого освоения. |
| This is a basic principle of normalization. | Этот принцип лежит в основе процесса нормализации. |
| This impairs the principle of equality among sovereign nations under the Charter of the United Nations. | Это подрывает заложенный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип равенства суверенных государств. |
| Slovakia supports Security Council reform and is of the opinion that the expansion of its membership should reflect the principle of equitable geographical representation. | Словакия поддерживает реформу Совета Безопасности и считает, что расширение его членского состава должно отражать принцип справедливой географической представленности. |
| It also debunked the principle of occupying other people's land by force to ensure one's own security. | Этот успех также развенчал принцип оккупации территории другого народа силой для обеспечения собственной безопасности. |
| They did this at a time when this principle was an ideal. | Они сделали это в период, когда этот принцип был идеалом. |
| My Government subscribes to the principle of the overriding rule of moral law. | Мое правительство разделяет принцип преимущественной власти моральных законов. |
| The Kingdom of Swaziland has always believed in the principle of meeting our financial responsibilities in full and on time. | Королевство Свазиленд всегда верило в принцип выполнения наших финансовых обязанностей в полном объеме и своевременно. |
| This, in turn, calls into question the principle of collective United Nations action in implementing enforcement measures. | В свою очередь, это подвергает сомнению сам принцип коллективных действий государств - членов Организации Объединенных Наций при осуществлении принудительных мер. |
| The principle of simultaneous action is vital in the implementation of this Agreed Framework. | Принцип одновременности действий имеет жизненно важное значение для осуществления этой Рамочной договоренности. |
| It would destroy democracy, since it would violate the principle of sovereign equality enshrined in our Charter. | Она разрушит демократию, поскольку нарушит принцип суверенного равенства, воплощенный в нашем Уставе. |
| The principle of regional seats would, in our view, go a long way towards ensuring this. | Принцип региональных мест, по нашему мнению, во многом позволил бы добиться этой цели. |
| They have said that its membership should truly reflect the principle of democracy. | Они говорили, что членство в нем должно на деле отражать принцип демократии. |
| The same principle should apply when we consider the admission of new Members. | Этот же принцип должен применяться и в тех случаях, когда мы рассматриваем вопрос о приеме новых членов. |
| There should be a further strengthening of the principle of democracy, transparency and accountability in the Security Council and its bodies. | Следует и далее укреплять принцип демократии, транспарентности и отчетности в Совете Безопасности и его органах. |
| The overriding principle is that government businesses should not enjoy any net competitive advantage by virtue of their ownership when competing with other businesses. | Основной принцип заключается в том, что государственные предприятия не должны пользоваться какими-либо чистыми конкурентными преимуществами в конкурентных отношениях с другими предприятиями в силу доминирующей формы владения. |
| I just thought the same principle might apply. | Я просто подумал, что сходный принцип может подойти. |
| Second, it reflects the principle of progressivity. | Во-вторых, она отражает принцип прогрессивного увеличения. |
| The principle of sovereign equality and self-determination of peoples has been developed further in subsequent instruments and made more specific. | Принцип суверенного равенства и самоопределения народов подвергся дальнейшей разработке и конкретизации в последующих документах. |
| No prior legislation has underlined this principle so explicitly and with such resoluteness. | Ни в одном предыдущем законе этот принцип не был изложен столь четко и категорично. |
| They do not violate the equal treatment principle but fulfil it insofar as discrimination is excluded. | При этом неуклонно соблюдается принцип равного обращения, поскольку всякая дискриминация исключена. |
| Measures for the disabled are based on the principle of solidarity. | В основе мер помощи инвалидам лежит принцип солидарности. |