Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The principle of universal jurisdiction was recognized in Slovak law in articles 19, 20 and 21 of the Criminal Code. Принцип всеобщей юрисдикции признается в праве Словакии в статьях 19, 20 и 21 Уголовного кодекса.
OIOS supports the principle that monitoring should be a management support mechanism that also ensures the proper application of rules and procedures. УСВН поддерживает принцип, гласящий, что контроль должен являться вспомогательным механизмом управления, который также обеспечивает надлежащее применение правил и процедур.
That principle constituted an essential part of designing and implementing effective policies to prevent transboundary harm or minimize the risk thereof. Принцип сотрудничества между государствами является основополагающим в деле разработки и осуществления эффективной политики предотвращения трансграничного вреда или сведения к минимуму риска его причинения.
The principle that social development could be achieved only through international cooperation was not only ethical and social but also economic and political. Принцип, предусматривающий, что лишь на основе международного сотрудничества можно будет обеспечить социальное развитие, имеет не только этические и социальные, но и экономические и политические последствия.
The principle that stolen property should be returned to its owner should be generally acceptable, however. Тем не менее принцип, согласно которому похищенная собственность подлежит возврату ее владельцу, должен признаваться всеми.
The principle of "decoupling" aid could be helpful in achieving economic growth. В этой связи принцип «необусловленной» помощи может служить наилучшим инструментом обеспечения экономического роста.
However, the principle of objectivity is often ignored in the literature, in stated positions and, especially, in actual practice. Однако принцип объективности зачастую игнорируется в литературе, в программных заявлениях и, особенно, в сфере практической реализации.
The principle was important in respect of natural persons in that they changed nationality more frequently and more easily than corporations. Указанный принцип важен применительно к физическим лицам, поскольку они меняют гражданство чаще и легче, чем корпорации.
This principle was consecrated in the Charter of the United Nations and has been applied by the Organization since its inception. Этот принцип закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций и применяется Организацией с момента ее создания.
The Agency made submissions to the Ministry of Foreign Affairs that as a matter of principle all international staff should be accorded equal treatment. Агентство делало представления министерству иностранных дел, ссылаясь на основополагающий принцип обеспечения одинакового режима для всех международных сотрудников.
It also advocated the principle of respect for ILO Conventions, especially those on the prohibition of forced and child labour. Она также закрепила принцип соблюдения конвенций МОТ, в частности касающихся запрещения детского и принудительного труда.
The Commission did not feel, however, that additional wording was needed to state that principle. Однако Комиссия не сочла необходимым включать дополнительную формулировку для того, чтобы изложить этот принцип.
The principle of non-discrimination is also the basis for the effective realization of all other rights. Принцип недискриминации должен лечь в основу эффективной реализации всех других прав.
On the other hand, the reference to the "precautionary principle" should be removed. С другой стороны, ссылку на "принцип предосторожности" следует снять.
This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами.
This is a reflection of the national exhaustion principle although it is not directly stipulated in the Copyright Law. Это отражает национальный принцип исчерпанности права, хотя это прямо и не предусмотрено в Законе об авторском праве.
The Paris Peace Treaty of 1856, which ended the Crimean War, recognized the principle of free navigation on the Danube River. В Парижском мирном договоре 1856 года, который положил конец Крымской войне, признавался принцип свободного судоходства по реке Дунай.
The Polish representatives indicated that, at the present time, the international exhaustion principle applied to all industrial property. Польские представители отметили, что в настоящее время принцип международной исчерпанности действует применительно ко всем объектам прав промышленной собственности.
With regard to personnel recruitment, he hoped that the Secretariat would observe the principle of equitable geographical distribution. Что касается набора персонала, то оратор выражает надежду, что Секретариат будет соблюдать принцип равного географического распределения.
This responsibility must include the principle of non-refoulement for people whose lives will be at risk if they are deported. Это обязательство должно включать в себя принцип невыдворения тех лиц, жизнь которых окажется под угрозой в случае их депортации.
Judicial assistance is a principle that is embodied in all extradition instruments to which Benin is a party. Оказание правовой помощи представляет собой принцип, который закреплен во всех договорах о выдаче, заключенных Бенином.
Nor does the Constitution or other subsidiary legislation provide expressly for the principle of non-refoulement. Кроме того, ни в Конституции, ни в законодательстве страны прямо не предусматривается принцип невыдворения.
The fifth principle, Social justice for all Indonesian people, is symbolized by the gold and white paddy and cotton plant. Пятый принцип социальная справедливость для всего народа Индонезии символизируют золотые и белые побеги риса и хлопчатника.
The delegation should provide assurances that the principle of retroactivity applied to crimes against humanity. Делегации следует подтвердить, что принцип обратной силы действует в отношении преступлений против человечности.
That principle had been fully integrated into public life and accounted for the sense of unity that linked all the inhabitants. Этот принцип был полностью интегрирован в общественную жизнь, и он создает чувство единства, которое связывает всех жителей.