| They might even harm it and also violate the principle of equitable geographical distribution without producing the rotation sought. | Они даже могут пойти ей во вред и нарушить принцип справедливого географического распределения, но не обеспечить желаемой ротации. |
| New Zealand was also in favour of the principle of extending the scope of the Convention to all United Nations operations. | Новая Зеландия также поддерживает принцип распространения действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций. |
| Following the suggestion to add the principle of sustainable development to Part II, an appropriate reference should be made in draft article 4. | С учетом предложения добавить принцип устойчивого развития в Часть II соответствующее указание следует включить в проект статьи 4. |
| Questioning the principle of sovereignty anywhere in the world is a dangerous game, fraught with precedent and political consequence. | Ставить под вопрос принцип суверенитета в любой части мира является очень опасной игрой, чреватой прецедентом и политическими последствиями. |
| This principle was recognized in the Orinoco Steamship Company case. | Этот принцип был признан в деле «Ориноко стимшип кампани». |
| The protective principle predicates jurisdiction on the national interest injured by the offence committed abroad. | Защитный принцип основывает юрисдикцию на национальном интересе, которому нанесен ущерб правонарушением, совершенным за рубежом. |
| Moreover, unilateral measures against sovereign States only served to discredit the very principle of international monitoring of human rights. | Кроме того, односторонние меры против суверенных государств только дискредитируют сам принцип международного контроля за соблюдением прав человека. |
| The principle of self-determination was important to Pakistan. | Принцип самоопределения имеет важное значение для Пакистана. |
| First, the principle of collective security established under the United Nations Charter should be observed. | Во-первых, необходимо соблюдать принцип коллективной безопасности, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| I warmly thank the initiator, Egypt, and all other countries that firmly supported the principle. | Я тепло благодарю Египет, выступивший с этой инициативой, и все остальные страны, которые решительно поддержали этот принцип. |
| That is not simply a hope; it is a fundamental principle of international humanitarian action and should not be open to interpretation. | Это не просто надежда, это основополагающий принцип международной гуманитарной деятельности, который не требует толкования. |
| Article 29 details the elements of the principle of equality. | В статье 29 дается подробное описание элементов, составляющих принцип равенства. |
| This principle is also enshrined in article 29 of the Constitution: All individuals are equal in human dignity and before the law. | Этот принцип также закреплен в статье 29 Конституции: Все граждане равны с точки зрения их человеческого достоинства и перед законом. |
| The Zambian Constitution under article 23 (1) provides for the principle of non-discrimination. | В статье 23 (1) Конституции Замбии закреплен принцип запрещения дискриминации. |
| The fourth principle consisted in strengthening existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures. | Четвертый принцип - это принцип укрепления уже действующих органов, механизмов и процедур для защиты прав человека. |
| In Article 55 of the Charter, that principle is seen as the basis for international economic and social cooperation. | В статье 55 Устава данный принцип рассматривается в качестве основы для международного экономического и социального сотрудничества. |
| The evidence for the view that the principle is a part of general international law is available elsewhere. | Везде существуют свидетельства, подтверждающие точку зрения о том, что данный принцип является частью общего международного права. |
| In brief, the principle represents a contribution to the law arising from concepts of human rights. | Короче говоря, этот принцип является вкладом в развитие права, обусловленным концепциями прав человека. |
| The constitutional gender equality principle is a legal norm, which covers all fields and is binding for Greek authorities. | Конституционный принцип гендерного равенства является правовой нормой, действие которой распространяется на все области и которая имеет обязательную юридическую силу для греческих властей. |
| The non-discrimination principle is a minimum standard but is not sufficient in all cases. | Принцип недискриминации является минимальным стандартом, однако он не является достаточным во всех случаях. |
| The Police Act affirms the principle of proportionality, which was awarded an appropriate position by changes to the Constitution. | В Законе о полиции подтверждается принцип соразмерности, которому в силу поправок, внесенных в Конституцию, было отведено надлежащее место. |
| The principle of the educational process is individual and differentiated treatment of the child. | Принцип обучения заключается в индивидуальном и дифференцированном подходе к детям. |
| The Kuwaiti constitution contains a full section with 12 articles underscoring the principle of the independence of the judiciary. | В Конституции Кувейта содержится целый раздел из 12 статей, в которых подчеркивается принцип независимости судебной власти. |
| Article 7 of the constitution underscores this principle. | Статья 7 Конституции подчеркивает этот принцип. |
| The principle of good faith has also been referred to in many decisions of the Dispute Settlement Body of The World Trade Organization. | Принцип добросовестности также упоминается во многих решениях Органа разрешения споров Всемирной торговой организации. |