Australia hoped that members would endorse that principle by consensus in reviewing the operations of the Treaty. |
Австралия выражает надежду на то, что при анализе эффективности Договора этот принцип будет единогласно одобрен. |
The principle of universality which inspired the Treaty obviously applied to that area too. |
К этой зоне применим также и принцип универсальности, который дал жизнь Договору. |
The United States strongly supports the principle of self-determination as set out in the Charter of the United Nations. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают принцип самоопределения, изложенный в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Part and parcel of the right to self-determination and the concept of partnership is the principle of free and informed consent. |
Неотъемлемой частью права на самоопределение и концепции партнерских отношений является принцип свободного и осознанного согласия. |
The principle of the indivisibility and interdependence of human rights is reiterated and constantly emphasized by the Declaration on the Right to Development. |
Принцип неделимости и взаимозависимости прав человека был подтвержден и неоднократно подчеркнут в Декларации о праве на развитие. |
The universal principle of the right to life entails the need for intra- and intergenerational equity. |
Принцип универсальности права на жизнь неизбежно влечет за собой необходимость обеспечения равенства как внутри поколений, так и между поколениями. |
The principle of participation has entered environmental policy-making at various levels. |
Принцип участия населения пронизывает различные уровни разработки экологической политики. |
It has already called into question the very principle of collective activity in the implementation of enforcement measures by the United Nations. |
Это уже поставило под вопрос сам принцип коллективных действий при осуществлении принудительных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the Statute itself. |
Высказывалось также мнение о том, что в самом Уставе следует четко установить принцип процессуальной законности и его правовые последствия. |
The principle of non-retroactivity was considered fundamental to any criminal legal system. |
Принцип отсутствия обратной силы был признан основополагающим для любой системы уголовного правосудия. |
The principle of complementarity was considered particularly important in defining the relationship and cooperation between the Court and States. |
Было сочтено, что принцип комплементарности имеет особенно важное значение с точки зрения определения взаимосвязи и сотрудничества между Судом и государствами. |
They also considered as inappropriate the principle of dual criminality, in view of the seriousness of crimes within the jurisdiction of the Court. |
Ввиду серьезности преступлений, входящих в компетенцию Суда, они также сочли нецелесообразным применять принцип "двойной криминализации". |
The principle of equitable geographic distribution and other factors are needed to achieve diversity and balance. |
Для достижения разнообразия и сбалансированности необходимо учитывать принцип справедливого географического распределения и другие факторы. |
Further, the concept of optimal utilization should be explained by reference to the principle of sustainable development. |
Кроме того, необходимо прояснить концепцию оптимального использования путем ссылки на принцип устойчивого освоения. |
This principle gives meaning to the whole Convention, as proposed by Portugal. |
Предлагаемый Португалией данный принцип является ключевым для смысла всей Конвенции. |
This is a principle which, unquestionably, already has the force of a customary norm of general scope. |
Это - принцип, который, бесспорно, уже имеет силу обычной нормы общего характера. |
The most fundamental principle of the draft articles is enshrined in article 5. |
Самый важный принцип проекта статей закреплен в статье 5. |
This is known as the topping up principle. |
Такая практика известна как принцип повышения льготности. |
It is essential that donors support this principle. |
Необходимо, чтобы доноры поддерживали этот принцип. |
The resolution also reflects the principle that countries have a right to freely determine their political, economic and social system. |
В резолюции также отражен принцип, согласно которому страны имеют право свободно определять свою политическую, экономическую и социальную систему. |
First, the principle of distinction holds that attacks may only be directed against military objectives. |
Во-первых, принцип избирательности означает, что нападения могут совершаться лишь против военных объектов. |
These instruments provide basic standards for the protection of refugees in countries of asylum; most important is the principle of non-refoulement. |
В этих документах предусмотрены основные нормы в отношении защиты беженцев в странах убежища; исключительно большое значение имеет принцип невысылки. |
For us, this principle is very important. |
Для нас этот принцип очень важен. |
For the European Union, that principle must remain the primary measure of the level of each Member State's contribution to the United Nations. |
Для Европейского союза этот принцип должен оставаться основополагающей мерой уровня взноса каждого государства-члена в Организацию Объединенных Наций. |
It stressed the need to reaffirm the principle of women's equal access to health services. |
Он подчеркнул необходимость вновь подтвердить принцип равноправного доступа женщин к услугам системы здравоохранения. |