| Australia hoped that members would endorse that principle by consensus in reviewing the operations of the Treaty. | Австралия выражает надежду на то, что при анализе эффективности Договора этот принцип будет единогласно одобрен. |
| The principle of universality which inspired the Treaty obviously applied to that area too. | К этой зоне применим также и принцип универсальности, который дал жизнь Договору. |
| The United States strongly supports the principle of self-determination as set out in the Charter of the United Nations. | Соединенные Штаты решительно поддерживают принцип самоопределения, изложенный в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Part and parcel of the right to self-determination and the concept of partnership is the principle of free and informed consent. | Неотъемлемой частью права на самоопределение и концепции партнерских отношений является принцип свободного и осознанного согласия. |
| The principle of the indivisibility and interdependence of human rights is reiterated and constantly emphasized by the Declaration on the Right to Development. | Принцип неделимости и взаимозависимости прав человека был подтвержден и неоднократно подчеркнут в Декларации о праве на развитие. |
| The universal principle of the right to life entails the need for intra- and intergenerational equity. | Принцип универсальности права на жизнь неизбежно влечет за собой необходимость обеспечения равенства как внутри поколений, так и между поколениями. |
| The principle of participation has entered environmental policy-making at various levels. | Принцип участия населения пронизывает различные уровни разработки экологической политики. |
| It has already called into question the very principle of collective activity in the implementation of enforcement measures by the United Nations. | Это уже поставило под вопрос сам принцип коллективных действий при осуществлении принудительных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций. |
| It was also suggested that the principle of procedural legality and its legal consequences should be firmly established in the Statute itself. | Высказывалось также мнение о том, что в самом Уставе следует четко установить принцип процессуальной законности и его правовые последствия. |
| The principle of non-retroactivity was considered fundamental to any criminal legal system. | Принцип отсутствия обратной силы был признан основополагающим для любой системы уголовного правосудия. |
| The principle of complementarity was considered particularly important in defining the relationship and cooperation between the Court and States. | Было сочтено, что принцип комплементарности имеет особенно важное значение с точки зрения определения взаимосвязи и сотрудничества между Судом и государствами. |
| They also considered as inappropriate the principle of dual criminality, in view of the seriousness of crimes within the jurisdiction of the Court. | Ввиду серьезности преступлений, входящих в компетенцию Суда, они также сочли нецелесообразным применять принцип "двойной криминализации". |
| The principle of equitable geographic distribution and other factors are needed to achieve diversity and balance. | Для достижения разнообразия и сбалансированности необходимо учитывать принцип справедливого географического распределения и другие факторы. |
| Further, the concept of optimal utilization should be explained by reference to the principle of sustainable development. | Кроме того, необходимо прояснить концепцию оптимального использования путем ссылки на принцип устойчивого освоения. |
| This principle gives meaning to the whole Convention, as proposed by Portugal. | Предлагаемый Португалией данный принцип является ключевым для смысла всей Конвенции. |
| This is a principle which, unquestionably, already has the force of a customary norm of general scope. | Это - принцип, который, бесспорно, уже имеет силу обычной нормы общего характера. |
| The most fundamental principle of the draft articles is enshrined in article 5. | Самый важный принцип проекта статей закреплен в статье 5. |
| This is known as the topping up principle. | Такая практика известна как принцип повышения льготности. |
| It is essential that donors support this principle. | Необходимо, чтобы доноры поддерживали этот принцип. |
| The resolution also reflects the principle that countries have a right to freely determine their political, economic and social system. | В резолюции также отражен принцип, согласно которому страны имеют право свободно определять свою политическую, экономическую и социальную систему. |
| First, the principle of distinction holds that attacks may only be directed against military objectives. | Во-первых, принцип избирательности означает, что нападения могут совершаться лишь против военных объектов. |
| These instruments provide basic standards for the protection of refugees in countries of asylum; most important is the principle of non-refoulement. | В этих документах предусмотрены основные нормы в отношении защиты беженцев в странах убежища; исключительно большое значение имеет принцип невысылки. |
| For us, this principle is very important. | Для нас этот принцип очень важен. |
| For the European Union, that principle must remain the primary measure of the level of each Member State's contribution to the United Nations. | Для Европейского союза этот принцип должен оставаться основополагающей мерой уровня взноса каждого государства-члена в Организацию Объединенных Наций. |
| It stressed the need to reaffirm the principle of women's equal access to health services. | Он подчеркнул необходимость вновь подтвердить принцип равноправного доступа женщин к услугам системы здравоохранения. |