Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
This principle of rational utilization of resources forms the foundation for the concept of sustainable development. Этот принцип рационального использования ресурсов представляет собой основу концепции устойчивого развития.
The signing of such a treaty will further secure the principle so valued by our nations: good-neighbourly relations. Подписание такого договора дополнительно укрепит принцип, столь ценный для наших наций: добрососедские отношения.
The principle of rotation could be applied to several States satisfying the criteria agreed upon, taking into account the specific characteristics of each region. К нескольким государствам может быть применен принцип ротации, отвечающий согласованным критериям и принимающий во внимание конкретные особенности каждого региона.
Some delegations wished to make it clear that the penultimate sentence in paragraph 46.8 constituted a reference to the principle that the polluter must pay. Отдельные делегации подчеркнули, что предпоследнее предложение в пункте 46.8 содержит ссылку на принцип, согласно которому платить должен загрязнитель.
Kuwait firmly believed in self-determination, a principle it had always supported, in particular by co-sponsoring resolutions on the subject. Кувейт твердо верит в принцип самоопределения, который он всегда поддерживал, в частности выступая одним из авторов резолюций по этому вопросу.
At present, the principle of self-determination, as well as the notion of the sovereign State, were open to conflicting interpretations. В настоящее время спорному толкованию подвергается принцип самоопределения, а также понятие суверенного государства.
The principle of self-determination and its corollaries had traditionally been applied to Non-Self-Governing Territories (colonies) as well as Trust Territories. Принцип самоопределения и его производные традиционно применялись в отношении несамоуправляющихся территорий (колоний) и подопечных территорий.
The principle of international cooperation to eradicate colonialism ought to operate both ways. Принцип международного сотрудничества в деле искоренения колониализма должен работать в двух направлениях.
The principle of justice would always apply, and there was no intention of creating reverse discrimination. В данном случае будет применяться принцип справедливости, и ни у кого нет намерения осуществлять "обратную" дискриминацию.
The United Nations should uphold the principle of equal pay for equal work and rectify that situation immediately. Организации Объединенных Наций следует поддержать принцип равной оплаты за равный труд и незамедлительно устранить эту несправедливость.
The principle of equitable geographical representation should apply to any increase in the Centre's staff. При комплектовании Центра должен в максимально возможной степени учитываться принцип справедливого географического распределения.
The principle of capacity to pay based on national income must continue to be used for the establishment of the scale of assessments. Для определения шкалы взносов следует сохранить принцип платежеспособности на основе учета национального дохода.
It was not advisable to alter that principle, applying a diametrically opposed formula. Нецелесообразно менять этот принцип путем применения диаметрально противоположной формулы.
The principle of universality of jurisdiction and the regime of extradition or prosecution were other essential elements that should be included in the convention. Принцип универсальности юрисдикции и норма, предусматривающая предание суду или экстрадицию, являются еще одними важными элементами, которые должны быть включены в будущую конвенцию.
The principle in question should also be reflected in various related articles. Этот принцип следует отразить также и в других статьях.
The proposed dispute settlement procedure also seemed to violate the principle under which the jurisdiction of the International Court of Justice was recognized. Кроме того, как представляется, предлагаемая процедура урегулирования споров нарушает принцип, в соответствии с которым признается юрисдикция Международного Суда.
The principle of unanimity should not be used to defend aggression, occupation and injustice. Принцип единогласия не должен применяться для защиты агрессии, оккупации и несправедливости.
The principle of freedom of fishing, which underlies the high seas regime, reinforces this incentive. Принцип свободы рыболовства, который лежит в основе режима открытого моря, подкрепляет этот стимул.
Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип.
With the era of confrontation between two super-Power blocs now in the past, that principle has taken on a new relevance. Поскольку эпоха конфронтации между двумя возглавляемыми сверхдержавами блоками теперь ушла в прошлое, этот принцип приобретает новое значение.
Finally, it should establish the principle that those who lay land-mines must be responsible for their clearance. Наконец, он должен предусматривать принцип, согласно которому ответственность за обезвреживание наземных мин несет тот, кто их устанавливает.
The same principle was subsequently repeatedly confirmed in cases concerning caravan sites for Gypsies. Впоследствии аналогичный принцип был вновь подтвержден в делах, касавшихся цыганских поселений.
Therefore, the "principle of universality" is not applicable to it at all. Поэтому "принцип универсальности" к нему совершенно неприменим.
Such property is safeguarded by the principle of acquired rights. В отношении такой собственности применяется принцип приобретенных прав.
Another important principle is unity of command. Другим важным принципом является принцип единоначалия.