The 1998 Town Planning Code introduced the principle of legally binding land-use zoning. |
Градостроительный кодекс Российской Федерации 1998 года ввел принцип юридически обязательного установления зон сельскохозяйственного использования. |
This principle was endorsed by the International Court of Justice in the Barcelona Traction Case in 1970. |
Этот принцип был одобрен Международным Судом в деле Барселона Трэкшн в 1970 году. |
In this context, the principle of land for peace remains fundamental. |
В этом контексте по-прежнему остается основополагающим принцип «земля в обмен на мир». |
The Council welcomes the principle that an action may be instituted against a bareboat charterer. |
Грузоотправители приветствуют принцип, предусматривающий возможность возбуждения иска в отношении фрахтователя по бербоут-чартеру. |
In this case, for consumers' convenience, the "one-stop shop" principle can be put in practice. |
В этом случае для удобства потребителей можно практически реализовать принцип "одного окна". |
The social State principle as a mandate for the legislator is given concrete form by the above-mentioned provisions on fundamental rights. |
Принцип социального государства в качестве мандата для законодательной власти обрел конкретную форму в вышеупомянутых положениях, касающихся основополагающих прав. |
This new principle was introduced pursuant to the fifty-seventh session of the Sub-Commission, at the suggestion of Ms. Françoise Hampson. |
Этот новый принцип по предложению г-жи Франсуазы Хэмпсон был включен с учетом итогов работы шестьдесят седьмой сессии Подкомиссии. |
The border guards had not, of course, applied the principle of refoulement; most refugees had returned voluntarily after the war. |
Разумеется, пограничники не применяли принцип возвращения; большинство беженцев по окончании войны добровольно вернулись в свои страны. |
It was suggested that the problem of scientific uncertainty and the precautionary principle should be addressed in the article or commentary. |
Было высказано предложение о том, что проблема научной неопределенности и принцип предосторожности должны быть рассмотрены в статье или комментарии. |
This regulation ensues from the principle that a public authority must strictly adhere to the law. |
В основу этого положения положен принцип, согласно которому органы государственной власти должны действовать в строгом соответствии с законами. |
A brief reference could be inserted in this principle to the need to afford remedies. |
В этот принцип можно было бы вставить краткую ссылку на необходимость предоставления средств правовой защиты. |
Queries were raised about whether principle 20 was in conformity with relevant international legal principles governing State succession. |
Были поставлены вопросы, не противоречит ли принцип 20 соответствующим международно-правовым принципам, регулирующим правопреемство государства. |
The Constitution adopts the criterion of equivalence of fundamental rights between nationals and foreigners, so establishing the principle of equality. |
Конституция предусматривает критерий уравнения в основных правах граждан и иностранцев, тем самым реализуя принцип равенства. |
This principle is in line with the provisions of article 26 of the ICTR statute. |
Этот принцип соответствует положениям статьи 26 статута МУТР. |
The Convention is a detailed elaboration of principle 10 of the Rio Declaration. |
В Конвенции подробно разработан принцип 10 Декларации Рио-де-Жанейро. |
He expressed hope that this essential principle would inform the deliberations of this conference. |
Он выразил надежду, что этот существенный принцип будет пронизывать дискуссии на данной Конференции. |
These events underlined the urgency of national and international action, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. |
Эти явления подчеркнули неотложность национальных и международных действий, принимая в расчет принцип общих, но дифференцированных обязанностей. |
The use of nuclear energy exclusively for peaceful purposes is a principle enshrined in the Brazilian Constitution. |
В бразильской Конституции провозглашен принцип использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
To ensure that excess stockpiles of fissile material remain outside the military nuclear cycle, the principle of irreversible disposition should prevail. |
С целью обеспечить, чтобы чрезмерные запасы расщепляющегося материала оставались вне военно-ядерного цикла, должен превалировал принцип необратимой утилизации. |
It endorsed the principle contained in draft article 28. |
Делегация оратора одобряет принцип, содержащийся в проекте статьи 28. |
This has emerged into a widely accepted principle of interpretation and it may be formulated in many ways. |
Сегодня это широко признанный принцип толкования, у которого может быть много формулировок. |
Throughout the ensuing discussion, this principle was taken for granted. |
В рамках последовавшей дискуссии этот принцип был признан самоочевидным. |
The principle of systemic integration, however, looks beyond the individual case. |
Однако принцип системной интеграции предполагает нечто большее, чем решение по отдельному делу. |
It was agreed that the principle contained in draft article 87 was useful and should be retained. |
Было решено, что принцип, установленный в проекте статьи 87, является полезным и его следует сохранить. |
Brazil regrets that these reductions have, to a great extent, ignored the principle of irreversibility. |
Бразилия сожалеет, что в ходе таких сокращений в значительной степени игнорируется принцип необратимости. |