| The patriarchal principle making the husband the supreme head and chief decision-maker of the family has been abolished. | Патриархальный принцип, который превращал мужчину в главу семьи и главную инстанцию при принятии решения, был упразднен. |
| Given this clear objective, the Commission did not see the need to re-examine the principle. | С учетом этой четкой цели Комиссия не видела необходимости пересматривать этот принцип. |
| It also recalled the two landmark resolutions 242 and 338, reaffirming the principle of land for peace. | В ней также содержатся ссылки на две основополагающие резолюции - 242 и 338, - в которых подтверждается принцип «земля в обмен на мир». |
| The Special Rapporteur is seriously concerned about an increase in practices that undermine this principle. | Специальный докладчик серьезно обеспокоен расширением практики, подрывающей этот принцип. |
| Some of the extradition treaties entered into by the Argentine Republic also recognize the principle enshrined in the Convention. | Некоторые договоры о выдаче, заключенные Аргентинской Республикой, также соблюдают принцип, закрепленный в Конвенции. |
| Under human rights law, the principle of non-discrimination does not envisage according equal treatment to everyone in all cases. | В соответствии с правом прав человека принцип недискриминации не предусматривает предоставления равного режима всем во всех случаях42. |
| The study considered the principle of non-discrimination as understood under international human rights law and international trade law. | В этом исследовании принцип недискриминации рассматривается в его понимании с точки зрения международных норм в области прав человека и права международной торговли. |
| This requirement of exhaustion of legal remedies and thus the principle of subsidiarity applies particularly to constitutional complaints against legal provisions. | Это требование об исчерпании правовых средств защиты и, следовательно, принцип субсидиарности распространяются, в частности, и на жалобы на неконституционность законодательства. |
| This same principle applies also to the means of combat and prohibits the use of weapons that strike indiscriminately. | Тот же самый принцип относится и к средствам ведения боевых действий; он запрещает применение оружия, имеющего неизбирательное действие. |
| This long-standing principle of Australian law was recognized by the High Court in Minister for Immigration and Ethnic Affairs v. Teoh. | Этот давний принцип австралийского права был признан Высоким судом в деле Министр иммиграции и по делам этнических групп против Тео. |
| It reiterates that the underlying principle of that Convention is the best interests of the child. | Оно повторяет, что основной принцип этой Конвенции - защита наилучших интересов ребенка. |
| Clustering could be seen as an organizing principle for addressing common issues and rationalizing resources. | Группирование можно рассматривать как организационный принцип решения общих вопросов и упорядочения использования ресурсов. |
| This principle is codified in the extradition provisions of a number of international legal instruments. | Этот принцип закреплен в положениях о выдаче, предусмотренных в ряде международно-правовых документов7. |
| We also welcome the principle of punitive measures to be taken against those who are involved in the illegal exploitation of the natural resources. | Мы также приветствуем принцип принятия карательных мер в отношении тех, кто занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
| The principle of self-determination is one to which we attach great importance. | Принцип самоопределения является одним из принципов, которым мы придаем особое значение. |
| The principle of non-refoulement was under threat. | Под угрозой находится принцип непринудительного возвращения беженцев. |
| Employment discrimination was prohibited under the Equal Opportunity Act, and the Government had embraced the principle of equal pay for equal work. | Закон о равных возможностях запрещает дискриминацию в сфере занятости, а правительство провозгласило принцип равной оплаты за равный труд. |
| They contain provisions regarding internally displaced women's participation in the planning and distribution of humanitarian assistance (principle 18), women's health (principle 19), identification documents (principle 20), and education (principle 23). | Они содержат положения об участии перемещенных внутри страны женщин в планировании и распределении гуманитарной помощи (принцип 18), охране здоровья женщин (принцип 19), удостоверениях личности (принцип 20) и образовании (принцип 23). |
| The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. | Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение. |
| It was nevertheless felt that the Noblemaire principle should not be set aside. | Тем не менее было выражено мнение о том, что Комиссии не следует игнорировать принцип Ноблемера. |
| It was noted that that principle was also reflected in the draft insolvency guide. | Было отмечено, что этот принцип также отражен в проекте руководства по несостоятельности. |
| One principle dear to President Joseph Kabila is that of keeping one's word. | Один важный принцип для президента Кабилы - это принцип выполнения своего слова. |
| No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. | И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики. |
| It should also include the principle of the rotational representation of various economic groupings in an expanded Security Council. | Они должны предполагать и принцип ротационного представительства различных экономических групп в условиях расширенного членского состава Совета Безопасности. |
| It is also an example of how the principle of self-determination was successfully implemented by the United Nations. | Это также пример того, как принцип самоопределения был успешно осуществлен Организацией Объединенных Наций. |