FAO strongly supports the principle of equity and strives to promote it in its work. |
ФАО решительно поддерживает принцип справедливости и стремится применять его в своей работе. |
During negotiations, the principle of good faith among the parties must be abided by. |
Во время переговоров стороны должны соблюдать принцип добросовестности. |
No group of workers in Guatemala is deprived of the principle of equal opportunity. |
В Гватемале нет ни одной группы трудящихся, в отношении которой не применялся бы принцип равенства возможностей. |
The application of this principle has to be consistent with international law and the conduct of international relations. |
Этот принцип должен применяться в соответствии с международным правом и практикой поддержания международных отношений. |
The principle of independence has to be balanced with the interest in promoting ownership of the evaluation products and their recommendations. |
Принцип независимости должен сочетаться с заинтересованностью в поощрении хозяйского подхода к результатам оценки и выработанным при ее проведении рекомендациям. |
The principle of capacity to pay should be the main criterion. |
Вместе с тем основополагающим критерием должен быть принцип платежеспособности. |
This principle applies equally to all parties, including international actors involved in settling political problems in Bosnia and Herzegovina. |
Этот принцип в равной степени относится ко всем сторонам, в том числе к международным действующим лицам, вовлеченным в урегулирование политических проблем в Боснии и Герцеговине. |
The principle of good faith is an integral part of any requirement of consultations and negotiations. |
Принцип добросовестности является неотъемлемой частью какого-либо требования проводить консультации и переговоры. |
This principle was initiated first by the Council of OECD in 1972. |
Впервые этот принцип был предложен Советом ОЭСР в 1972 году. |
National ownership is not a mere principle to be paid lip service. |
Национальная собственность - это не просто принцип, которого следует придерживаться на словах. |
I am also delighted that NEPAD places the principle of partnership at the heart of its efforts. |
Я также очень рад тому, что НЕПАД ставит принцип партнерства в центр своих усилий. |
The main principle of this approach to development is adherence to a middle path at the level of the individual, families and communities. |
Главный принцип такого подхода к развитию основывается на приверженности умеренности на индивидуальном, семейном и общинном уровне. |
We appreciate the principle and the scope of this activity. |
Мы высоко оцениваем принцип и масштабы этой деятельности. |
This year, we would like to suggest that this principle be extended to the informal use of the veto. |
В нынешнем году мы предлагаем, распространить этот принцип и на неофициальное использование вето. |
In this connection, we call upon the developed countries to remove their agricultural subsidies and to apply the precautionary principle. |
В этой связи мы призываем развитые страны отказаться от субсидирования сельского хозяйства и применять принцип осторожности. |
The same principle that enabled us both to participate in the Madrid conference a decade ago is still valid. |
Принцип, который позволил нам принять участие в Мадридской конференции 10 лет назад, по-прежнему актуален. |
Today, we are all challenged more than ever to uphold the principle of the rule of law. |
Сегодня перед всеми нами стоит беспрецедентная задача - защитить принцип верховенства права. |
Many States are also of the view that this principle should be adhered to by all Member States of the United Nations. |
Кроме того, по мнению многих государств, этот принцип должен соблюдаться всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Emphasizing the principle of engagement at the earliest possible stage was the main value of the draft. |
Основная ценность рассматриваемого проекта заключается в том, что в нем подчеркивается принцип представления обязательств на как можно более раннем этапе. |
The principle of equal remuneration of men and women workers for work of equal value in the public institutions is not infringed. |
В государственных учреждениях принцип равного вознаграждения работников и работниц за равный труд не нарушается. |
It reflects the principle of equity, i.e. pension benefits are proportional to the pension insurance contributions paid. |
Она отражает принцип справедливости, т.е. пенсионные пособия пропорциональны взносам, внесенным в счет пенсионного страхования. |
The principle of non-discrimination is enshrined in various provisions of the Greek Constitution. |
Принцип недискриминации провозглашен в различных положениях Конституции Греции. |
The principle of the shared responsibility of debtors and creditors is at the heart of an equitable global financial system. |
Принцип совместной ответственности должников и кредиторов лежит в основе справедливой глобальной финансовой системы. |
Mr. QUILAMAN said that the principle of protecting children in armed conflicts was enshrined in the Constitution and five landmark laws. |
Г-н КИЛАМАН говорит, что принцип защиты детей в вооруженных конфликтах содержится в Конституции и пяти больших законах. |
The principle of equality before the law is thus guaranteed. |
Тем самым гарантируется принцип равенства перед законом. |