Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
It might be time to implement the principle of special occupational rates, endorsed by the General Assembly some years earlier. Вероятно, пришло время осуществить принцип применения специальных профессиональных надбавок, который был одобрен Генеральной Ассамблеей несколько лет назад.
The Commission should examine the Flemming principle from the perspective of the salary system as a whole. Комиссии следует проанализировать принцип Флемминга с точки зрения системы окладов в целом.
The principle of equitable geographical representation should also be considered when implementing the goal of a 50/50 gender balance. Следует также рассмотреть принцип справедливого географического распределения с учетом достижения цели гендерного паритета.
The Assembly's decisions, however, must take account of the principle of universality of the Organization. Однако Ассамблея, принимая решения, должна учитывать принцип универсальности Организации.
Nor should they be allowed to undermine the principle of the widest possible geographical distribution of staff. Кроме того, нельзя допускать, чтобы такой персонал подрывал принцип по возможности наиболее широкого географического распределения персонала.
By its resolution 49/233, the Assembly had unanimously endorsed the principle of equal treatment. В своей резолюции 49/233 Ассамблея единодушно поддержала принцип обеспечения одинакового подхода.
FICSA would point out that successive reviews of the salary survey methodologies have eroded the Flemming principle beyond all measure. ФАМГС хотела бы отметить, что в результате постоянных пересмотров методологии обследования окладов принцип Флемминга размыт сверх допустимого предела.
The occupational rates issue had arisen because the Noblemaire principle was not being applied. Вопрос о профессиональных надбавках возник в связи с тем, что не применялся принцип Ноблемера.
The fundamental principle that only outlets that were accessible to all staff should be taken into account in post adjustment had been ignored. Игнорируется основополагающий принцип, согласно которому корректив по месту службы должен отражать цены лишь на том рынке потребительских товаров, который доступен для всех сотрудников.
In Benin, that principle inspired the actions of the Government, non-governmental organizations and other sectors of civil society. В Бенине этот принцип положен в основу деятельности правительства, неправительственных организаций и других секторов гражданского общества.
The principle of capacity to pay was paramount, because it aimed at producing fairness and equity. Принцип платежеспособности является основополагающим, так как обеспечивает объективную и справедливую шкалу взносов.
Any exercise in staff reduction must also respect the principle of equitable geographical distribution as well as the international character of the United Nations. Любые меры по сокращению персонала должны также учитывать принцип справедливого географического распределения, а также международный характер Организации Объединенных Наций.
In that connection the legally established principle of the capacity to pay was the fundamental criterion for determining the scale. В этой связи фундаментальным критерием построения шкалы является законно установленный принцип платежеспособности.
Mr. Bengoa stressed the fact that the principle of self-identification is inalienable and has to be part of the definition. Г-н Бенгоа подчеркнул, что принцип самоидентификации является обязательным и должен присутствовать в определении.
The first principle in making programmes effective is that they should relate to the needs, beliefs and perceptions of the target audience. Первый принцип обеспечения эффективности программ состоит в том, что они должны учитывать потребности, взгляды и представления целевой аудитории.
The principle of free access to rail infrastructures must be guaranteed for all combined transport operators in order to strengthen competitiveness among them. Принцип свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре должен быть гарантирован каждому оператору комбинированной перевозки, с тем чтобы активизировать конкуренцию между предприятиями.
A basic operational principle of the Operational Strategy is that the GEF will ensure the cost-effectiveness of its activities to maximize global environmental benefits. Основной оперативный принцип оперативной стратегии предусматривает, что ГЭФ должен обеспечивать экономическую эффективность своей деятельности с целью извлечения максимальных глобальных преимуществ для окружающей среды.
Another operational principle provides that in seeking to maximize global environmental benefits, the GEF will catalyze and leverage additional financing from other sources. Еще один оперативный принцип предусматривает, что ГЭФ, стремясь обеспечить максимальный уровень глобальных преимуществ для окружающей среды, должен ускорять выделение дополнительных финансовых средств из других источников и привлекать их.
The principle of "equality before the law" is one which is recognized in Jamaica. Принцип равенства перед законом является одним из принципов, признанных в Ямайке.
The same principle was also applicable to the Covenant. Этот принцип действует также и в случае Пакта.
Equality before the law applied to State-sponsored benefits and also covered the principle of non-discrimination established in article 26 of the Covenant. Принцип равенства перед законом соблюдается на уровне государственного обслуживания и покрывает принцип недискриминации, предусмотренный в статье 26 Пакта.
He would like to know exactly how the principle of equality was applied in Gabon. Выступающий хотел бы получить более конкретную информацию о том, каким образом принцип равенства перед законом применяется в Габоне.
That principle was established by a decision of the Constitutional Court of 13 August 1993. Этот принцип был закреплен в решении Конституционного суда от 13 августа 1993 года.
The moral principle reflected in article 225 appeared elsewhere in the Code. Моральный принцип, отраженный в статье 225, применяется во всех положениях Кодекса.
The system was perhaps not perfect, but it took account of the principle of separation of powers. Возможно, эта система не является совершенной, но она учитывает принцип разделения властей.