| This principle, according to my delegation, remains at the core of our efforts in the prevention of conflicts. | По мнению моей делегации, этот принцип продолжает оставаться основой наших усилий в контексте предотвращения конфликтов. |
| That was the principle on which all segments of Lebanese society had agreed after long and painful years of struggle. | Это тот принцип, согласие по которому достигли все слои ливанского общества после долгих и болезненных лет борьбы. |
| The principle of land for peace must be respected. | Необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир». |
| On that occasion, the experts decided not to retain principle XII concerning lost or destroyed cultural property. | На этот раз эксперты решили опустить принцип XII, касающийся утраченных или уничтоженных культурных ценностей. |
| Costa Rica firmly defends the principle of national ownership in the processes of reconstruction and peacebuilding. | Коста-Рика твердо защищает принцип национальной ответственности в процессах восстановления и миростроительства. |
| Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. | В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство. |
| That principle was enshrined in article 9 of the Constitution. | Этот принцип воплощен в статье 9 Конституции. |
| This is the key principle in the Council's adoption of decisions in this area. | Это ключевой принцип принятия Советом Безопасности решений в данной области. |
| This principle urges the opening of the internal legal order to the international system of human rights' protection. | Этот принцип настоятельно требует, чтобы внутренний правовой порядок был открыт для международной системы защиты прав человека. |
| The Constitution of 1988 is marked by the principle of gender equality and condemns all forms of racial discrimination. | Для Конституции 1988 года характерен принцип гендерного равенства и осуждения всех форм расовой дискриминации. |
| The principle of equity between men and women is provided for, particularly, in the specific chapter on family, labor and property. | Принцип равноправия мужчин и женщин особенно четко декларирован в отдельной главе, посвященной вопросам семьи, труда и собственности. |
| The principle of legal equality of men and women has been enshrined in Congo's national laws for decades. | Уже несколько десятилетий принцип правового равенства мужчин и женщин юридически закреплен в национальных нормативных актах. |
| Particular emphasis was laid on the principle of international cooperation, including partnership and commitment, between developed and developing countries. | Особо был выделен принцип сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, включая партнерские отношения и взаимные обязательства. |
| The third principle on which we have based our response has been scientific evidence. | Третий принцип, который определяет нашу политику, - это наличие научных данных. |
| The principle of gender equality is particularly central to the work of WFP. | Особое значение в работе МПП занимает принцип гендерного равенства. |
| Within human rights law, the principle of non-discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. | По смыслу норм в области прав человека принцип недискриминации не подлежит ограничению в плане постепенной реализации. |
| We consider that principle to constitute the most productive method of work for such monitoring bodies. | Мы считаем, что данный принцип представляет собой наиболее продуктивный метод работы для таких органов по наблюдению. |
| The main principle for the data collection is to avoid any unnecessary burden on the countries. | З. Наиболее важный принцип сбора данных состоит в том, чтобы избегать ненужного бремени, которое ложилось бы на страны. |
| Government policy is based on the principle that cultural diversity is positive. | В основу политики правительства положен принцип, согласно которому культурное многообразие является положительным явлением. |
| The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. | Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения. |
| Its underlying principle is the recognition of the equal dignity and worth of every human being. | В основе ее лежит принцип признания равного достоинства и ценности каждого человека. |
| Those laws also affirm the principle of civil society's broad-based participation in the decision-making and implementation processes. | Эти законы также подтверждают принцип широкого участия гражданского общества в процессе принятия решений и их реализации. |
| The need to observe the principle of equitable geographic distribution was also stressed by the delegation of Ecuador. | Необходимость соблюдать принцип справедливого географического распределения также была подчеркнута делегацией Эквадора. |
| Of course, it was necessary to respect strictly the principle of the inviolability of premises. | Конечно, нужно неукоснительно соблюдать принцип неприкосновенности помещений. |
| In the long run, this recurring deficiency may well undermine the very principle of the continuity of the State. | В долгосрочном плане этот постоянно действующий фактор способен поставить под вопрос сам принцип преемственности государства. |