This principle, according to my delegation, remains at the core of our efforts in the prevention of conflicts. |
По мнению моей делегации, этот принцип продолжает оставаться основой наших усилий в контексте предотвращения конфликтов. |
That was the principle on which all segments of Lebanese society had agreed after long and painful years of struggle. |
Это тот принцип, согласие по которому достигли все слои ливанского общества после долгих и болезненных лет борьбы. |
The principle of land for peace must be respected. |
Необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир». |
On that occasion, the experts decided not to retain principle XII concerning lost or destroyed cultural property. |
На этот раз эксперты решили опустить принцип XII, касающийся утраченных или уничтоженных культурных ценностей. |
Costa Rica firmly defends the principle of national ownership in the processes of reconstruction and peacebuilding. |
Коста-Рика твердо защищает принцип национальной ответственности в процессах восстановления и миростроительства. |
Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. |
В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство. |
That principle was enshrined in article 9 of the Constitution. |
Этот принцип воплощен в статье 9 Конституции. |
This is the key principle in the Council's adoption of decisions in this area. |
Это ключевой принцип принятия Советом Безопасности решений в данной области. |
This principle urges the opening of the internal legal order to the international system of human rights' protection. |
Этот принцип настоятельно требует, чтобы внутренний правовой порядок был открыт для международной системы защиты прав человека. |
The Constitution of 1988 is marked by the principle of gender equality and condemns all forms of racial discrimination. |
Для Конституции 1988 года характерен принцип гендерного равенства и осуждения всех форм расовой дискриминации. |
The principle of equity between men and women is provided for, particularly, in the specific chapter on family, labor and property. |
Принцип равноправия мужчин и женщин особенно четко декларирован в отдельной главе, посвященной вопросам семьи, труда и собственности. |
The principle of legal equality of men and women has been enshrined in Congo's national laws for decades. |
Уже несколько десятилетий принцип правового равенства мужчин и женщин юридически закреплен в национальных нормативных актах. |
Particular emphasis was laid on the principle of international cooperation, including partnership and commitment, between developed and developing countries. |
Особо был выделен принцип сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, включая партнерские отношения и взаимные обязательства. |
The third principle on which we have based our response has been scientific evidence. |
Третий принцип, который определяет нашу политику, - это наличие научных данных. |
The principle of gender equality is particularly central to the work of WFP. |
Особое значение в работе МПП занимает принцип гендерного равенства. |
Within human rights law, the principle of non-discrimination is not subject to the limitation of progressive realization. |
По смыслу норм в области прав человека принцип недискриминации не подлежит ограничению в плане постепенной реализации. |
We consider that principle to constitute the most productive method of work for such monitoring bodies. |
Мы считаем, что данный принцип представляет собой наиболее продуктивный метод работы для таких органов по наблюдению. |
The main principle for the data collection is to avoid any unnecessary burden on the countries. |
З. Наиболее важный принцип сбора данных состоит в том, чтобы избегать ненужного бремени, которое ложилось бы на страны. |
Government policy is based on the principle that cultural diversity is positive. |
В основу политики правительства положен принцип, согласно которому культурное многообразие является положительным явлением. |
The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. |
Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения. |
Its underlying principle is the recognition of the equal dignity and worth of every human being. |
В основе ее лежит принцип признания равного достоинства и ценности каждого человека. |
Those laws also affirm the principle of civil society's broad-based participation in the decision-making and implementation processes. |
Эти законы также подтверждают принцип широкого участия гражданского общества в процессе принятия решений и их реализации. |
The need to observe the principle of equitable geographic distribution was also stressed by the delegation of Ecuador. |
Необходимость соблюдать принцип справедливого географического распределения также была подчеркнута делегацией Эквадора. |
Of course, it was necessary to respect strictly the principle of the inviolability of premises. |
Конечно, нужно неукоснительно соблюдать принцип неприкосновенности помещений. |
In the long run, this recurring deficiency may well undermine the very principle of the continuity of the State. |
В долгосрочном плане этот постоянно действующий фактор способен поставить под вопрос сам принцип преемственности государства. |