| It would therefore be advisable to include it under principle 3, "Purposes". | Поэтому было бы целесообразным включить его в принцип З - "Цели". |
| In particular, a growing number of States have started to apply the principle of universal jurisdiction. | В частности, все больше государств начинают применять принцип универсальной юрисдикции. |
| It is necessary to simplify the real property conveyance procedure and attempt to implement the "one-stop shop" principle. | Необходимо упростить процедуру переуступки прав на недвижимость и попытаться перейти на принцип одноэтапного оформления. |
| This has fully safeguarded the Organization's principle of universality. | Это в полной мере обеспечивает принцип универсальности Организации. |
| The principle of natural justice applies in the matter of selection for promotion also. | В вопросах продвижения на конкурсной основе также применяется принцип естественной справедливости. |
| The same principle applies in the appointment of teachers and other staff. | Тот же принцип применяется при назначении преподавателей и других сотрудников. |
| That principle was reflected in all jurisdictions. | Этот принцип находит свое отражение во всех юрисдикциях. |
| Moreover, the principle of partial cost recovery was not new and was already used in other fora. | Кроме того, принцип частичного возмещения затрат не является новым и уже используется в рамках других форумов. |
| They also recognized the principle of non-interference. | Они признали также и принцип невмешательства. |
| In general, the best practices showcased by the case studies are guided by the principle of subsidiarity. | В целом в основе оптимальной практики, рассмотренной в тематических исследованиях, лежит принцип субсидиарности. |
| The second principle is the inherent dignity of each individual. | Второй принцип - это достоинство, присущее каждому человеку. |
| A third principle is the achievement of human rights in police duties. | Третий принцип - это соблюдение прав человека при выполнении задач полиции. |
| The Community Institutions Department will introduce the principle of mixed support into all groups during 2005. | Отдел специализированных учреждений сообщества введет принцип смешанного кураторства во всех группах воспитанников в течение 2005 года. |
| That principle was reaffirmed in the new regulations on internal discipline, Ed 01, 23 August 2005. | Этот принцип подтверждается в новом внутреннем дисциплинарном уставе Ed 01 от 23 августа 2005 года. |
| Nonetheless the principle will be the same. | Тем не менее принцип остается прежним. |
| It is now time to put that principle into practice. | Сегодня пришло время претворить этот принцип в жизнь. |
| The principle is to develop a culture of accountability and service in each of the subjects taught. | Принцип состоит в том, чтобы в рамках каждого из преподаваемых предметов развивать культуру ответственного отношения к своим служебным обязанностям. |
| The approach should be based on the principle of shared but differentiated responsibility and on national sustainable development strategies. | Он должен иметь в своей основе принцип общей, но дифференцированной ответственности и национальные стратегии устойчивого развития. |
| In any event, the parties to the conflict are bound to respect the principle of precaution. | При любых обстоятельствах стороны конфликта обязаны соблюдать принцип предосторожности. |
| The Government of the Netherlands reported that a non-discrimination principle is entrenched in the Constitution. | Правительство Нидерландов сообщило о том, что принцип недискриминации включен в Конституцию. |
| This principle extends to other rights and legal interests of relatives of infected persons. | Этот принцип распространяется на соблюдение других прав и законных интересов родственников инфицированных лиц. |
| Therefore, affirmative action policies must be carefully controlled and not be permitted to undermine the principle of non-discrimination itself. | Поэтому политика в области позитивных действий должна тщательно контролироваться, и нельзя допускать, чтобы она подрывала сам принцип недискриминации. |
| Such an interpretation would justify absurd legislation in total disrespect of human rights and its fundamental principle of equality or non-discrimination. | Такое толкование оправдывало бы принятие абсурдного законодательства, полностью игнорирующего права человека и основополагающий принцип равенства или недискриминации. |
| He suggested that the principle of "First call for indigenous children and youth" be adopted by the Working Group. | Он предложил Рабочей группе принять принцип "Основное внимание - детям и молодежи коренных народов". |
| Following their rights-based approach to poverty reduction, UNICEF promotes the principle of universality. | Следуя своему основанному на правах подходу к сокращению масштабов нищеты, ЮНИСЕФ выступает за принцип всеобщности. |