The revised text of principle 5, which updates principle 4 and incorporates the first paragraph of principle 5, reflects two considerations. |
Пересмотренный текст принципа 5, который обновляет принцип 4 и включает первый абзац принципа 5, отражает два соображения. |
While the principle of subsidiarity in dealing with environmental problems pointed in the right direction, putting this principle into practice was a long-term task. |
Хотя принцип дополняемости в работе по экологическим проблемам указывает верное направление, его практическая реализация является задачей на длительную перспективу. |
The principle of life is the same principle that presides over economic, social and cultural rights. |
Принцип уважения человеческой жизни является главенствующей концепцией и в области экономических, социальных и культурных прав. |
Moreover that principle is not all-embracing, and the Monetary Gold principle may not be a barrier to judicial proceedings in every case. |
Кроме того, этот принцип не является всеохватывающим и не может служить препятствием для проведения судебных разбирательств в каждом случае. |
The ruling strongly relied on the principle of equality as a constitutional principle, embodied in Basic Law: Human Dignity and Liberty. |
В своем постановлении Суд активно опирался на конституционный принцип равенства, закрепленный в Основном законе о чести и свободе человека. |
The principle of intention appeared to provide the general criterion. |
По всей видимости, в качестве общего критерия должен быть принят принцип намерения. |
Each principle has implications for rights in early childhood. |
Каждый принцип оказывает свое влияние на осуществление прав в раннем детстве. |
The third principle is that a counter-terrorism strategy must be multi-facetted. |
Третий принцип заключается в том, что любая стратегия борьбы с терроризмом должна быть многогранной. |
The Panel considers that the principle applies equally to pre-payments for advertising space. |
Группа считает, что этот принцип в равной мере относится к предоплате за бронирование рекламного времени. |
This principle seeks to guarantee accountability and efficiency in delivery. |
Данный принцип направлен на то, чтобы гарантировать отчетность и эффективность предоставления услуг. |
The principle of non-refoulement must be respected for all individuals, including persons illegally resident. |
Принцип недопустимости принудительного возвращения должен соблюдаться в отношении всех лиц, включая тех, кто проживает в стране незаконно. |
The most-favoured-nation principle fundamentally sought to prevent discrimination as between foreigners. |
Принцип наиболее благоприятствуемой нации по своей сути направлен на предотвращение дискриминации в отношении иностранцев. |
The Special Rapporteur agrees that this principle be appropriately reflected in the draft articles. |
Специальный докладчик согласен с тем, что этот принцип должен быть надлежащим образом отражен в проектах статей. |
The voluntary choice principle applies both to applications and to acceptance of posts. |
Принцип добровольного выбора применяется как в отношении подачи заявлений, так и принятия назначения на должности. |
The principle that all human rights are interrelated and interdependent is also acknowledged. |
Принцип, в соответствии с которым все права человека взаимосвязаны и взаимозависимы, также находят свое подтверждение. |
We lost our organizing principle and no other idea has replaced it. |
Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. |
That principle guided us through the 2005 crisis. |
Этот принцип был для нас путеводным в период кризиса 2005 года. |
A second principle is that retirement should be a gradual process. |
Второй принцип заключается в том, что выход на пенсию должен стать постепенным процессом. |
Here are two examples of this principle. |
Вот два примера, как работает тот же принцип. |
It is the guiding principle of Starfleet. |
Это краеугольный принцип, на котором основан Звездный Флот. |
This principle must be applied as much among nations as within nations. |
Этот принцип должен применяться в такой же мере между странами, как и внутри самих стран. |
This is a universal principle with global application. |
Это - универсальный принцип, который должен иметь глобальное применение. |
The "openness principle" also implies that inmates may correspond with anyone. |
"Принцип открытости" также означает, что заключенные могут состоять в переписке с любым лицом. |
Both the principle underlying the strategy and its objectives are still relevant. |
Как принцип, лежащий в основе этой стратегии, так и ее цели сохраняют свою актуальность. |
In several countries including Hungary the "standstill principle" applies. |
В ряде стран, включая Венгрию, применяется "принцип сохранения уровня". |