France had applied the principle of irreversibility in dismantling its nuclear test sites and fissile material production facilities. |
Франция применяла принцип необратимости при демонтаже своих полигонов для испытания ядерного оружия и объектов производства расщепляющихся материалов. |
It had therefore based its environmental policies and programmes on the principle of balancing development and environment. |
С учетом этого в основу его экологической политики и программ положен принцип обеспечения баланса между потребностями развития и охраны окружающей среды. |
Our response must be commensurate with the threat, while respecting the fundamental freedoms of the citizen - a principle that underlies our civilization. |
Наш ответ должен быть адекватен угрозе и гарантировать уважение основных свобод гражданина - основной принцип, лежащий в основе нашей цивилизации. |
The participation of indigenous populations and community-based organizations was recognized as the fundamental principle on which projects and other activities should be based. |
В качестве основополагающего принципа, который должен закладываться в основу проектов и других видов деятельности, был признан принцип участия коренного населения и организаций местных сообществ. |
Instead of the principle of irreversibility, it advocated the retention and redeployment of many warheads as part of a response force. |
Вместо принципа необратимости в нем отстаивается принцип сохранения и развертывания множества боеголовок в рамках сил реагирования. |
It made a distinction among derogations, restrictions and limitations, and highlighted the principle of proportionality. |
В ней проводится различие между отступлениями и ограничениями и выделяется принцип соразмерности. |
The Constitution of 1949 sets out the principle of equality in a comprehensive manner. |
Политическая конституция провозглашает принцип равноправия в широком смысле. |
This principle has assisted the GEF in obtaining co-financing for its activities. |
Этот принцип помог ГЭФ привлечь финансовые средства для совместного финансирования своей деятельности. |
The campaign on urban governance identifies the principle of civic engagement and citizenship as an important element of local governance. |
Одним из важных элементов управления на местном уровне в рамках кампании по вопросам руководства городами провозглашен принцип участия граждан. |
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. |
Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности. |
Yes, the principle of collective responsibility is at the heart of the international system. |
Да, принцип коллективной ответственности лежит в основе международной системы. |
It must take into consideration the principle of flexibility in formulating and implementing reform measures. |
В нем должен учитываться принцип гибкости в формулировании и проведении в жизнь преобразований. |
ICRC's principle of independence and confidentiality should be respected. |
Необходимо уважать принцип независимости и конфиденциальности, которого придерживается МККК. |
These developments may impact on the principle of non-discrimination in both positive and negative ways. |
Эти изменения могут оказать как позитивное, так и негативное воздействие на принцип недискриминации. |
The principle of dialogue is one of the fundamental tenets of Islamic society, which has always favoured understanding and openness among peoples. |
Принцип диалога является одной из фундаментальных норм исламского общества, которое всегда выступало за взаимопонимание и открытость между людьми. |
The principle of equality and non-discrimination itself is already a difficult concept which has given rise to much controversy. |
Принцип равноправия и недопущения дискриминации сам по себе является сложной концепцией, которая дает основание для больших споров. |
This principle has been embedded in the Constitution of Bahrain, which affirms that the State shall provide housing for those with limited income. |
Этот принцип воплощен в конституции Бахрейна, в которой провозглашается, что государство предоставляет жилье гражданам с ограниченным доходом. |
Although the principle of equal rights and non-discrimination was enshrined in the 1980 Constitution, it was not legally enforceable. |
Хотя принцип равных прав и недискриминации воплощен в Конституции 1980 года, с юридической точки зрения он не проводится в жизнь. |
UNICEF has adopted the principle of mainstreaming emergency programmes into the country programme process. |
ЮНИСЕФ взял на вооружение принцип интеграции программ оказания чрезвычайной помощи в процесс осуществления страновых программ. |
This principle was strongly supported during the preparatory work for the Conference for the Codification of International Law of 1930. |
Этот принцип был решительно поддержан и в ходе работы по подготовке к Конференции 1930 года по кодификации международного права. |
The principle of the best interests of the child is also respected in the Family Code. |
Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка учтен и в Семейном кодексе. |
It is a fundamental principle of international law that no one should be subjected to arbitrary detention. |
Фундаментальный принцип международного права состоит в том, что никто не должен подвергаться произвольному задержанию. |
The United Nations has also consistently reaffirmed this principle when addressing specific cases of displacement. |
Организация Объединенных Наций также неизменно подтверждала данный принцип при рассмотрении конкретных случаев перемещения. |
Article 11 of the Convention establishes the principle of non-discrimination based on research in the area of the human genome. |
В статье 11 Конвенции предусматривается принцип недискриминации при проведении исследований в области генома человека. |
The other principle of good governance is that of democracy, which should guide the process of decision-making within the Council. |
Другим принципом благого управления является принцип демократии, который должен определять процесс принятия решений в Совете. |