| I know you're a man of principle. | Знаю, что ты принципиальный человек. | 
| He's a man of principle, which is what I thought you were. | Он человек принципиальный, как я и думал. | 
| For us, this is a matter of deeply held principle. | Для нас это вопрос сугубо принципиальный. | 
| Turkmenistan has made its choice on the basis of principle, by declaring its firm adherence to the purposes and principles of the United Nations. | Туркменистан сделал свой принципиальный выбор, заявив о твердой приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций. | 
| The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. | Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния. | 
| For Cuba it was a matter of principle which it felt bound to raise. | Для Кубы это принципиальный вопрос, который она обязана затронуть. | 
| However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. | Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. | 
| The secretariat also explained on the second point that the key activity and solution was to incorporate partnerships as a core principle. | По второму вопросу секретариат пояснил, что главной стратегией и путем решения проблем должен стать принципиальный акцент на формирование партнерств. | 
| Any compromise of principle would be regrettable and prejudicial to both national and international justice. | Любой принципиальный компромисс был бы прискорбным и нанес бы ущерб как национальному, так и международному правосудию. | 
| It would therefore be unwise to inject a question of principle into the issue of remuneration levels for inspectors of JIU. | Поэтому было бы неразумно увязывать принципиальный вопрос с вопросом об уровнях вознаграждения инспекторов ОИГ. | 
| Article 18 on prior consultation raised a question of principle. | Статья 18, касающаяся предварительных консультаций, затрагивает принципиальный вопрос. | 
| (b) highlight a point of principle of broad applicability. | Ь) не излагается принципиальный вопрос, носящий широкий практический характер. | 
| The most important reason was one of principle: the close and complex interrelation between treaty and custom in international law. | Главная причина имеет принципиальный характер: между обычаем и договором в международном праве имеется тесная и сложная взаимосвязь. | 
| Article 39, paragraph 4, raised a matter of principle regarding the exact relationship between the Presidency and the Prosecutor. | В связи с пунктом 4 статьи 39 возникает принципиальный вопрос о том, каковыми являются отношения между Президиумом и прокурором. | 
| Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) noted that that question of principle had already been raised at the previous session. | Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) отмечает, что этот принципиальный вопрос уже поднимался на прошлой сессии. | 
| Its support rests on principle because the United Nations brings with it unique legitimacy. | Его поддержка носит принципиальный характер, поскольку Организация Объединенных Наций привносит с собой уникальную законность. | 
| But it is an instrument of principle rather than of procedure. | Однако это документ, имеющий не процедурный, а скорее принципиальный характер. | 
| Any issue of principle concerning China's sovereignty and territorial integrity must be settled by the entire Chinese people. | Любой принципиальный вопрос, касающийся суверенитета и территориальной целостности Китая, должен решаться всем китайским народом. | 
| The discrepancies between the traffic regulations applicable in European basins often relate to questions of principle. | Несоответствия в правилах плавания, действующих в европейских бассейнах, носят в ряде случаев принципиальный характер. | 
| The former were dismissed, while the principle question is still pending. | Эти требования были отклонены, а принципиальный вопрос до сих пор находится на рассмотрении. | 
| Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. | Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности. | 
| The issue was one of principle and, while the amounts involved were not large, the debate had the merit of focusing attention. | Этот вопрос носит принципиальный характер, и хотя суммы, о которых идет речь, относительно невелики, обсуждение данного вопроса позволяет сосредоточить на этой проблеме внимание. | 
| It would be useful, however, if the question of principle involved were discussed with the chairpersons of the other treaty bodies. | Вместе с тем этот вопрос носит принципиальный характер, и Председателю следовало бы обсудить его с председателями других конвенционных органов. | 
| The President emphasized the need to be aware of the lessons of history and to recognize that the United Nations was dealing with a major issue of principle. | Президент призвал не забывать уроков истории и признать, что перед Организацией Объединенных Наций стоит важный принципиальный вопрос. | 
| The assessment of any human rights situation must, as a matter of principle, take into account the overall political context. | Для оценки положения с правами человека в каждом конкретном случае необходимо - и это вопрос принципиальный - учитывать общий политический контекст. |