However, that principle could not be invoked as grounds for any discrimination, either in texts or in actions. |
Однако этот принцип не может быть причиной какой-либо дискриминации ни в документах, ни в фактической жизни. |
States parties should apply that principle to all their actions during a state of emergency. |
Государства-участники должны применять этот принцип во всех своих действиях на протяжении чрезвычайного положения. |
The principle of non-refoulement was laid down in the Refugees and Displaced Persons Act. |
Принцип невозвращения заложен в законе о беженцах и перемещенных лицах. |
We realize that the principle of nuclear deterrence will remain important for strategic stability for many years to come. |
Мы отдаем себе отчет в том, что принцип ядерного сдерживания будет еще много лет иметь важное значение для стратегической стабильности. |
The principle of adequate protection and "safe passage" also applies to all humanitarian workers. |
Принцип адекватной защиты и «безопасного прохода» применяется и ко всем работникам гуманитарных учреждений. |
The principle of complementarity is indeed at the heart of the Rome Statute. |
Действительно, в основе Римского статута лежит принцип взаимодополняемости. |
The principle of equal opportunity for promotion is officially accepted in Solomon Islands. |
На Соломоновых Островах официально действует принцип обеспечения равных возможности для служебного роста. |
It is based on the principle of partnership amongst the central Government, provincial governments, churches and communities and other organizations. |
В основу положен принцип сотрудничества между центральным правительством, органами управления провинций, церквями и советами общин, а также другими организациями. |
The Government accepts the principle that education is the right of every child and every citizen. |
Правительство поддерживает принцип закрепления за каждым ребёнком и каждым гражданином права на образование. |
The principle of equality of men and women is provided in article 12 of the Constitution by which everyone is equal before the law. |
Принцип равенства мужчин и женщин предусмотрен в статье 12 Конституции, согласно которой перед законом все равны. |
International cooperation is another principle found in Brazil's Constitution. |
В Конституции Бразилии отражен также принцип международного сотрудничества. |
The Municipal Master Plan must respect the principle of the social function of urban property. |
Муниципальный генеральный план должен соблюдать принцип социальной функции городского имущества. |
The Act has also introduced the principle of equal treatment for men and women. |
В нем также закрепляется принцип равноправия мужчин и женщин. |
This principle is applied in educational projects and programmes for children from socially and linguistically deprived and disadvantaged environments. |
Этот принцип применяется во всех учебных проектах и программах для детей из социальных и языковых групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
In this regard, please indicate whether Colombia applies the "prosecute or extradite" principle of international law. |
В этой связи просьба указать, применяется ли в Колумбии принцип международного права «осуществить преследование или выдачу». |
This constitutional principle lays the foundation for the legislation which regulates the Estonian educational system. |
Этот конституционный принцип лежит в основе законодательства, которое регулирует эстонскую систему образования. |
There must be an unbroken chain to link international guarantees with domestic guarantees and the principle of universality with effective implementation. |
Таким образом, международные и внутренние гарантии, принцип универсальности и практика эффективности должны быть звеньями одной и той же единой цепи. |
For example, the Model Laws referred to above provide for the principle of functional equivalence of electronic and paper-based messages. |
В упомянутых типовых законах, например, закрепляется принцип функциональной эквивалентности электронных и бумажных сообщений. |
The principle of absolute liability applies to fields of activities having in common a high degree of risk. |
Принцип абсолютной ответственности применяется в областях деятельности повышенной опасности. |
14.01 The principle of compulsory primary education, free of charge, has been adhered to since 1944. |
14.01 Принцип обеспечения бесплатного обязательного начального образования реализуется с 1944 года. |
The Menghani case confirms that the principle of equitable treatment is not suspended in dealing with immigration matters. |
Данное дело подтверждает, что принцип равного обращения распространяется и на иммиграционные вопросы. |
It is necessary to preserve the democratic principle of equality and seek to promote the participation and full and complete integration of all members of society. |
Необходимо сохранять демократический принцип равенства и стремиться к поощрению участия и полной и комплексной интеграции всех членов общества. |
Article 27 states that in general the dispatch principle applies to all kinds of communications provided for in Part III of the Convention. |
Статья 27 гласит, что в целом принцип отправки вменяется ко всем видам сообщений, предусмотренным в части III Конвенции. |
The principle of "know your client" should also be applied. |
Следует также применять принцип "знай своего клиента". |
The principles of oral examination, personal appearance and free submission of evidence apply, as well as the accusatory principle in criminal cases. |
В судопроизводстве применяются принципы устного допроса, личного присутствия и свободного представления доказательств, а при рассмотрении уголовных дел, кроме того, применяется обвинительный принцип. |