| We strongly support the sixteen principles of verification and underline principle 2, that verification is not an aim in itself. | Мы всецело поддерживаем 16 принципов контроля и особо выделяем принцип 2, который гласит, что контроль - не самоцель. |
| The draft resolution has failed to aptly reflect that underlying principle. | Данный проект резолюции не смог надлежащим образом отразить этот основополагающий принцип. |
| That principle was again endorsed by consensus in the Disarmament Commission guidelines. | Этот принцип был вновь утвержден консенсусом в руководящих принципах Комиссии по разоружению. |
| My country has always advocated multilateralism in international negotiations and we thank the sponsors of the draft resolution for reaffirming that principle. | Моя страна всегда выступала за многосторонность в международных переговорах, и мы благодарны авторам проекта резолюции за то, что они подтвердили этот принцип. |
| In dealing with overlapping claims, the basic principle should be first-come, first-served. | При рассмотрении перекрывающихся заявок основополагающим принципом должен быть принцип «кто первый». |
| That principle, has, however, been seriously challenged. | Однако сегодня этот принцип подвергается серьезной опасности. |
| Her delegation supported the principle of multi-year funding frameworks, which were still not universally accepted. | Со своей стороны она поддерживает принцип подготовки планов многостороннего финансирования, однако она отмечает, что не все эти планы поддерживают. |
| Its Declaration of Independence had established the principle of equality for all citizens and it had ratified the international human rights covenants. | В Декларации о независимости Израиля закреплен принцип равноправия всех граждан, и его страна ратифицировала международные пакты по правам человека. |
| That approach, which operationalizes principle 15 of the Rio Declaration, is an essential tool for sustainable fisheries everywhere. | Этот подход, который позволяет осуществить на практике принцип 15 Декларации Рио, является важным инструментом устойчивого рыболовства повсюду. |
| The principle of objectivity calls for a comprehensive assessment of the actions of all parties to the conflict. | Принцип объективности требует всесторонней оценки действий всех сторон конфликта. |
| In doing so, Sir, we must heed the cardinal principle of the indivisibility of security. | При этом мы должны соблюдать кардинальный принцип неделимости безопасности. |
| It challenges the principle of freedom from fear. | Он подрывает принцип «свободы от страха». |
| With the amendment of 24 February 2007, the principle of abolition of the death penalty in all circumstances was enshrined in the Constitution. | В рамках пересмотра Конституции 24 февраля 2007 года в ней был закреплен принцип отмены смертной казни при любых обстоятельствах. |
| The principle of justice holds that every person has the right to develop according to his or her potential. | Принцип справедливости предполагает, что каждый человек имеет право на развитие в зависимости от своего потенциала. |
| Over 160 countries maintained diplomatic relations with China and all of them recognized the "one China" principle. | Более 160 стран поддерживают дипломатические отношения с Китаем, и все они признают принцип «один Китай». |
| His delegation was firmly opposed to the inclusion of the item, which would violate the principle of territorial integrity enshrined in the Charter. | Его делегация решительно выступает против включения этого пункта, который нарушает принцип территориальной целостности, провозглашеный в Уставе. |
| Indeed, exclusion violated the principle of universality enshrined in the Charter. | Такое исключение на деле нарушает принцип универсальности, провозглашенный в Уставе. |
| We heard a lot of views in respect of operative paragraph 5, which encapsulates a very important principle of military balance. | Мы выслушали немало замечаний относительно пункта 5 постановляющей части, в котором содержался очень важный принцип военного равновесия. |
| Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. | Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент. |
| The principle of right reason is at the core of natural law, which has inspired and continues to give vitality to the Universal Declaration. | Принцип здравого смысла лежит в основе естественного права, которое вдохновило и продолжает придавать жизненные силы Всеобщей декларации. |
| The basic principle on which we have built our country is that every Salvadoran has access to the truth. | Основной принцип, которым мы руководствовались при построении нашей страны, состоит в обеспечении каждому сальвадорцу доступа к правде. |
| That principle was wisely recognized in the Charter. | Это принцип широко признан в Уставе. |
| The principle of zero nominal growth was no longer a necessary incentive for reform. | Принцип нулевого номинального роста более не является необходимым стимулом для реформы. |
| The General Assembly represents the principle of sovereign equality among Member States and manages to bring their representatives together on an equal footing. | Генеральная Ассамблея символизирует собой принцип суверенного равенства государств-членов и на равноправной основе объединяет их представителей. |
| Under United Nations doctrine, decolonization could not be achieved by the application of the principle of territorial integrity. | Согласно доктрине Организации Объединенных Наций принцип деколонизации не может реализовываться путем соблюдения принципа территориальной целостности. |