Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
In examining our reservation we are of course taking into account the principle of reciprocity confirmed by the jurisprudence of this high court. При изучении своей оговорки мы, разумеется, принимаем во внимание принцип взаимности, получивший подтверждение в юриспруденции данного высокого Суда.
Indeed, the simplest principle is that we should not fear to negotiate. Самый же простой принцип состоит в том, что мы не должны бояться переговоров.
The principle that nuclear energy should only be used for peaceful purposes was enshrined in the 1988 Brazilian Constitution. Принцип использования ядерной энергии исключительно в мирных целях был закреплен в Бразильской конституции 1988 года.
The sponsors had totally disregarded that principle. Авторы проекта полностью игнорировали этот принцип.
The principle of voluntary return was crucial; host States must not adopt coercive measures. Огромное значение имеет принцип добровольной репатриации; принимающие государства не должны использовать принудительные меры.
In the meantime, Lithuania was complying with the principle of not returning persons to territories where they might be persecuted. Тем временем она соблюдает принцип невозвращения лиц в территории, где они могут подвергнуться преследованию.
All international norms evolved in response to changing economic and political conditions, and the principle of asylum was no exception. Все международные нормы развиваются под влиянием меняющихся экономических и политических условий, и принцип предоставления убежища не является исключением.
That principle had formed the basis of the peace process begun in Madrid. Этот принцип был положен в основу мадридского мирного процесса.
Support for the draft resolution contradicted the principle of direct negotiations without preconditions, which was the agreed basis of the ongoing peace process. Поддерживать этот проект резолюции значит подрывать принцип прямых переговоров без предварительных условий, который является согласованной основой текущего мирного процесса.
If the Centre's staff were to be reorganized, the principle of equitable geographical representation must be taken into account. В процессе реорганизации персонала Центра необходимо принимать во внимание принцип справедливого географического распределения.
However, the reform process should take into account the principle of equitable geographical distribution of staff and should be properly coordinated with Member States. Тем не менее в контексте процесса реформ следует учитывать принцип справедливого географического распределения сотрудников и поддерживать надлежащую координацию с государствами-членами.
That principle was duly reflected in the revised version of the draft resolution. Этот принцип должным образом отражен в пересмотренном варианте проекта резолюции.
Unilateral assessments were unfair, failed to take account of the principle of shared responsibility, and contravened the principles of international law. Односторонние оценки являются необъективными, в них не учитывается принцип совместной ответственности и они не согласуются с принципами международного права.
That principle worked even better when applied at the international level. Этот принцип становится даже более эффективным, когда его применяют на международном уровне.
He cited the case of Cambodia, where the principle of consent of the parties had figured prominently in the process of political settlement. Оратор приводит пример Камбоджи, где принцип согласия сторон сыграл главную роль в процессе политического урегулирования.
Allusions to the provision of technical assistance and advisory services should contain a reference to the principle of consent of States. З. При рассмотрении вопроса об оказании технической помощи и консультативных услуг следует подчеркнуть принцип согласия государств.
A reference should be made to the principle of the consent of the State to this collaboration. Следует отметить принцип согласия государства на такое сотрудничество.
The crux of his delegation's approach to the whole matter was its belief in the principle of individual responsibility and accountability. Подход его делегации к этому вопросу в целом зиждется на ее вере в принцип индивидуальной ответственности и отчетности.
The principle of universality of the United Nations should also be borne in mind in the activities of Conference Services. В связи с деятельностью этого Департамента также следует учитывать принцип универсальности Организации.
As many delegations had pointed out, the principle of equitable geographical distribution was not being uniformly applied. Как об этом указывали многие делегации, не всегда соблюдается принцип справедливого географического распределения.
On the contrary, fairness, equity and the principle of capacity to pay demanded its elimination. Наоборот, соображения справедливости, равенства и принцип платежеспособности требуют упразднить его.
The floor rate should be reduced in order to take account of the principle of capacity to pay. Минимальная ставка должна быть сокращена, с тем чтобы принять во внимание принцип платежеспособности.
The principle of capacity to pay should be implemented by ensuring that the amounts payable by the smallest and largest contributors were proportionally equivalent. Принцип платежеспособности следует соблюдать путем обеспечения пропорциональной эквивалентности тех сумм, которые выплачиваются самыми мелкими и крупнейшими донорами.
However, that principle was not yet fully applied. Вместе с тем этот принцип еще не получил должного применения.
The principle on which the proposal was based was unacceptable, although its financial implications for Singapore were minimal. Принцип, лежащий в основе этого предложения, неприемлем, несмотря даже на то, что связанные с ним финансовые последствия были для Сингапура незначительными.