This principle is featured also in the existing Bulgarian legislation. |
Этот принцип отражен и в действующем законодательстве Болгарии. |
This principle is also applicable with respect to the equal protection which covers all categories of worker and employee. |
Этот принцип также применяется в отношении равной защиты, которая обеспечивается всем категориям рабочих и служащих. |
These normative acts define the market-economy principle as the fundamental one in this respect. |
Принцип рыночной экономики определяется в этих актах в качестве основополагающего. |
Also proclaimed is the principle of compulsory basic (nine-year) education. |
Провозглашается также принцип обязательности базового (девятилетнего) образования. |
The Greek courts apply the principle of equal treatment of men and women in a satisfactory way in all cases referred to them. |
Во всех случаях передачи каких-либо дел в суды Греции используется принцип равного обращения с мужчинами и женщинами. |
Although the Constitution explicitly stated the principle of equality of men and women before the law, women remained outside the decision-making process. |
Хотя в конституции четко оговорен принцип равенства мужчин и женщин перед законом, женщины остаются вне рамок процесса принятия решений. |
The Constitution embodies the principle of equality before the law, and legal practice respects it. |
Принцип равенства перед законом закреплен в Конституции и соблюдается в юридической практике. |
Article 2 of the Constitution embodies the principle that the people are the source of authority, which they legitimize. |
В статье 2 Конституции закрепляется принцип, в соответствии с которым народ является источником власти и ее законодательной основой. |
This principle is applied by Guatemala. |
Государство Гватемала осуществляет этот принцип на практике. |
The principle of the division of power among the executive, legislative and judicial branches is well established and adhered to in Bulgaria. |
В Болгарии закреплен и неукоснительно соблюдается принцип разделения полномочий между исполнительной, законодательной и судебной властями. |
The Penal Code (arts. 177 and 178) provides for penalties for persons violating the principle of freely entered marriages. |
Уголовный кодекс (статьи 177 и 178) предусматривает наказания в отношении лиц, нарушающих принцип свободного вступления в брак. |
Any repatriation of illegal immigrants is carried out in accordance with international standards, in particular the principle of non-refoulement being recognized. |
Любая репатриация незаконных иммигрантов осуществляется в соответствии с международными нормами, в частности признается принцип невысылки. |
The principle of effective and beneficial use is widespread. |
Принцип эффективного и выгодного использования имеет широкое распространение. |
As a matter of principle national legislation does not allow restrictions of this right. |
В национальном законодательстве закреплен принцип недопущения ограничений этих прав. |
Slovakia abides by the principle that rights of women are indelible components of human rights. |
Словакия соблюдает принцип, согласно которому права женщин являются неотъемлемой составной частью прав человека. |
The rationale behind the principle has been precisely and clearly constructed by the authorities, judges and legislation of the United States. |
Этот принцип получил точное и четкое обоснование со стороны авторитетных специалистов, судейского корпуса и законодательных органов Соединенных Штатов. |
In many cases, the appurtenance principle inherited from Spanish law and a strong tradition of strict administrative controls are still adhered to. |
Во многих случаях по-прежнему соблюдаются принцип акцессорности, унаследованный от законодательства Испании, и утвердившаяся традиция осуществления строгого административного контроля. |
(b) The principle of water as an economic good. |
Ь) принцип "вода как экономическое благо". |
In 13 States, the principle was usually applied with some exceptions. |
В 13 государствах этот принцип обычно применяется с некоторыми исключениями. |
In a few States, the principle was applied in exceptional cases. |
В нескольких государствах этот принцип применяется в исключительных случаях. |
In all but four of the responding States that principle was respected. |
Этот принцип соблюдается во всех государствах, представивших ответы, за исключением четырех. |
They should also take account of relevant environmental and sustainable development principles, such as common but differentiated responsibility, and the precautionary principle. |
Участникам разработки соглашения также следует принимать во внимание соответствующие принципы охраны окружающей среды и устойчивого развития, такие, как общая, но дифференцированная ответственность и принцип осмотрительности. |
It was a universally accepted principle that refugees must seek asylum in the first safe country reached. |
То, что беженцы должны просить убежище в той стране, куда они прибыли в первую очередь, - общепризнанный принцип. |
The principle of dual nationality was widely accepted in the present day and age. |
В€настоящее время весьма распространенным становится принцип двойного гражданства. |
Mr. RECHETOV proposed that the text should note that the Supreme Court had in some cases reaffirmed the principle of awarding compensation. |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает отметить в тексте тот факт, что в некоторых случаях Верховный суд подтверждал принцип выплаты компенсации. |