We need not restate that principle in this or any other resolution. |
Нет необходимости подтверждать этот принцип в данной или какой-либо другой резолюции. |
Bulgaria supported the principle of common but differentiated responsibilities, bearing in mind the economic and technological potential of the different States. |
Делегация Болгарии поддерживает принцип общей, но не одинаковой ответственности с учетом экономических и технологических возможностей различных государств. |
This principle, of course, applies to all countries and regions of the world. |
Этот принцип, несомненно, применим ко всем странам и регионам мира. |
The principle of the independence of the judiciary is among the sacrosanct general principles of law. |
Одним из священнейших общих принципов права является принцип независимости судопроизводства. |
We have all come to accept that the democratic principle is responsible, representative and worthwhile. |
Мы все согласны с тем, что принцип демократии подразумевает ответственность, представленность и целесообразность. |
Article 101 of the Charter advocates the principle of equitable geographical representation in appointments to senior positions in the Secretariat. |
Статья 101 ратует за принцип справедливого географического представительства при назначениях лиц на высокие посты в Секретариате. |
At the core of these resolutions was the principle of land for peace. |
Главным элементом этих резолюций был принцип "земля в обмен на мир". |
The Committee reaffirmed this principle and emphasized the importance of the good conduct and improvement of the Register of Conventional Arms. |
Комитет вновь подтвердил этот принцип и подчеркнул значение добросовестного поведения и совершенствования Регистра обычных вооружений. |
In view of different contributions to global environmental degradation, we reaffirm the principle that countries have common but differentiated responsibilities. |
Ввиду многообразия факторов, ведущих к глобальной деградации окружающей среды, мы подтверждаем принцип, согласно которому страны имеют общие, но дифференцированные обязанности. |
It is a powerful instrument proclaiming inclusive education as the leading principle in special needs education. |
Оно является весомым документом, в котором ведущим принципом в области специального образования провозглашается принцип всеобщего образования. |
This question involves a cardinal principle of China's sovereignty and territorial integrity and the great task of reunification. |
Он затрагивает кардинальный принцип суверенитета и территориальной целостности Китая и серьезную задачу воссоединения. |
UNICEF has worked and has encouraged others to make this principle a reality. |
ЮНИСЕФ прилагает усилия и поощряет других к тому, чтобы сделать этот принцип реальностью. |
Switzerland considers that the OSCE, by applying the principle of subsidiarity, will be able to alleviate the burdens on the United Nations. |
Швейцария считает, что ОБСЕ, применяя принцип взаимопомощи, сможет облегчить тяготы Организации Объединенных Наций. |
These are important matters to the consolidation of peace and constitute an international principle that ought to be fully implemented. |
Это важные вопросы для консолидации мира, и они представляют собой международный принцип, который должен быть целиком и полностью претворен в жизнь. |
The principle of international prosecution, established and reaffirmed during the conflict in the former Yugoslavia, should not be scuttled. |
Принцип международного преследования, установленный и подтвержденный во время конфликта в бывшей Югославии, не должен быть отвергнут. |
This principle also applies to those who have been convicted. |
Настоящий принцип применяется также в отношении осужденных . |
Gabonese law implicitly recognizes the general legal principle of res judicata. |
Судебное право Габона подразумевает общеправовой принцип законной силы судебного постановления. |
The same egalitarian principle is defined and guaranteed in the laws governing the organization of justice in Gabon. |
Этот же принцип равенства сформулирован и гарантирован в законодательных актах об организации системы судебных органов Габона. |
The principle of public court hearings is enshrined in the Constitution. |
Принцип публичного судебного разбирательства закреплен в Конституции. |
The principle of the separation of powers into legislative, executive and judicial authority lies at the basis of the State. |
В основу государства положен принцип разделения властей: законодательной, исполнительной и судебной. |
The principle of freedom of conscience was widely respected in Brazil. |
Принцип свободы совести получил в Бразилии широкое признание. |
But that case also clearly showed Peru's respect for a principle set forth in international instruments, that of the plurality of judicial bodies. |
Данное дело также свидетельствует и о том, что Перу соблюдает предусмотренный международными договорами принцип иерархии судебных инстанций. |
Articles 2 and 3 of the Basic Law guaranteed the principle of equality, and any apparent differences were governed thereby. |
Статьи 2 и 3 Конституции гарантируют принцип равенства, и любые различия рассматриваются на основе этих положений. |
The principle of proportionality was observed in all cases. |
Во всех случаях соблюдается принцип соразмерности. |
Articles 13 and 14 of the amended Protocol reflected that basic principle. |
Статьи 13 и 14 Протокола с поправками отражают этот основополагающий принцип. |