| We need not restate that principle in this or any other resolution. | Нет необходимости подтверждать этот принцип в данной или какой-либо другой резолюции. |
| Bulgaria supported the principle of common but differentiated responsibilities, bearing in mind the economic and technological potential of the different States. | Делегация Болгарии поддерживает принцип общей, но не одинаковой ответственности с учетом экономических и технологических возможностей различных государств. |
| This principle, of course, applies to all countries and regions of the world. | Этот принцип, несомненно, применим ко всем странам и регионам мира. |
| The principle of the independence of the judiciary is among the sacrosanct general principles of law. | Одним из священнейших общих принципов права является принцип независимости судопроизводства. |
| We have all come to accept that the democratic principle is responsible, representative and worthwhile. | Мы все согласны с тем, что принцип демократии подразумевает ответственность, представленность и целесообразность. |
| Article 101 of the Charter advocates the principle of equitable geographical representation in appointments to senior positions in the Secretariat. | Статья 101 ратует за принцип справедливого географического представительства при назначениях лиц на высокие посты в Секретариате. |
| At the core of these resolutions was the principle of land for peace. | Главным элементом этих резолюций был принцип "земля в обмен на мир". |
| The Committee reaffirmed this principle and emphasized the importance of the good conduct and improvement of the Register of Conventional Arms. | Комитет вновь подтвердил этот принцип и подчеркнул значение добросовестного поведения и совершенствования Регистра обычных вооружений. |
| In view of different contributions to global environmental degradation, we reaffirm the principle that countries have common but differentiated responsibilities. | Ввиду многообразия факторов, ведущих к глобальной деградации окружающей среды, мы подтверждаем принцип, согласно которому страны имеют общие, но дифференцированные обязанности. |
| It is a powerful instrument proclaiming inclusive education as the leading principle in special needs education. | Оно является весомым документом, в котором ведущим принципом в области специального образования провозглашается принцип всеобщего образования. |
| This question involves a cardinal principle of China's sovereignty and territorial integrity and the great task of reunification. | Он затрагивает кардинальный принцип суверенитета и территориальной целостности Китая и серьезную задачу воссоединения. |
| UNICEF has worked and has encouraged others to make this principle a reality. | ЮНИСЕФ прилагает усилия и поощряет других к тому, чтобы сделать этот принцип реальностью. |
| Switzerland considers that the OSCE, by applying the principle of subsidiarity, will be able to alleviate the burdens on the United Nations. | Швейцария считает, что ОБСЕ, применяя принцип взаимопомощи, сможет облегчить тяготы Организации Объединенных Наций. |
| These are important matters to the consolidation of peace and constitute an international principle that ought to be fully implemented. | Это важные вопросы для консолидации мира, и они представляют собой международный принцип, который должен быть целиком и полностью претворен в жизнь. |
| The principle of international prosecution, established and reaffirmed during the conflict in the former Yugoslavia, should not be scuttled. | Принцип международного преследования, установленный и подтвержденный во время конфликта в бывшей Югославии, не должен быть отвергнут. |
| This principle also applies to those who have been convicted. | Настоящий принцип применяется также в отношении осужденных . |
| Gabonese law implicitly recognizes the general legal principle of res judicata. | Судебное право Габона подразумевает общеправовой принцип законной силы судебного постановления. |
| The same egalitarian principle is defined and guaranteed in the laws governing the organization of justice in Gabon. | Этот же принцип равенства сформулирован и гарантирован в законодательных актах об организации системы судебных органов Габона. |
| The principle of public court hearings is enshrined in the Constitution. | Принцип публичного судебного разбирательства закреплен в Конституции. |
| The principle of the separation of powers into legislative, executive and judicial authority lies at the basis of the State. | В основу государства положен принцип разделения властей: законодательной, исполнительной и судебной. |
| The principle of freedom of conscience was widely respected in Brazil. | Принцип свободы совести получил в Бразилии широкое признание. |
| But that case also clearly showed Peru's respect for a principle set forth in international instruments, that of the plurality of judicial bodies. | Данное дело также свидетельствует и о том, что Перу соблюдает предусмотренный международными договорами принцип иерархии судебных инстанций. |
| Articles 2 and 3 of the Basic Law guaranteed the principle of equality, and any apparent differences were governed thereby. | Статьи 2 и 3 Конституции гарантируют принцип равенства, и любые различия рассматриваются на основе этих положений. |
| The principle of proportionality was observed in all cases. | Во всех случаях соблюдается принцип соразмерности. |
| Articles 13 and 14 of the amended Protocol reflected that basic principle. | Статьи 13 и 14 Протокола с поправками отражают этот основополагающий принцип. |