Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
I believe the basic principle here is that we want all delegations to be able to consider those amendments. Я считаю, что основной принцип заключается в том, что мы хотим предоставить всем делегациям возможность рассмотреть эти поправки.
This form also incorporates the UNCTAD/ICC Rules of 1992 and the "network" principle. Эта форма включает в себя также Правила ЮНКТАД-МТП 1992 года и отражает "комплексный" принцип.
The international community and the United Nations Mission of Support in East Timor should be fully appreciative and supportive of this principle. Международное сообщество и Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе должны всячески принимать и поддерживать этот принцип.
This principle should also apply to the proposals to deal with specific groups, such as women and children, in separate articles. Этот принцип должен также применяться к предложениям, касающимся конкретных групп, например женщин и детей, в отдельных статьях.
The principle of one China only created tensions and should not be applied against the will of the people of Taiwan. Принцип одного Китая лишь создает трения и не может применяться вопреки воле народа Тайваня.
It is the basic principle underlying all negotiations on disarmament and non-proliferation. Это основной принцип, лежащий в основе всех переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
The principle of self-determination of peoples is also referred to in CSCE/OSCE documents. Принцип самоопределения народов затрагивается также в документах СБСЕ/ОБСЕ.
Mr. KOTHARI said that the principle of non-discrimination had been central to his work. Г-н КОТАРИ говорит, что принцип недискриминации является основным в его работе.
The principle of publicity is being slowly but steadily adopted throughout the region where the EBRD operates. Принцип публичности медленно, но неуклонно внедряется во всем регионе, в котором действует ЕБРР.
Among these concepts, the principle of solidarity, is for us more than just assisting the poor and underdeveloped. Среди этих концепций - принцип солидарности, который для нас означает больше, чем лишь оказание помощи бедным и недостаточно развитым.
It furthermore observes that the principle of non-discrimination does not figure prominently in the new Child Protection Code. Он далее отмечает, что принцип недискриминации не фигурирует должным образом в новом Кодексе о защите ребенка.
Such a principle had contributed to the high level of human development and significant reduction in poverty in Costa Rica. Такой принцип способствовал обеспечению высокого уровня развития людских ресурсов и значительному сокращению масштабов нищеты в Коста-Рике.
The principle of systematic extradition to the State where the act of terror was committed must be adopted as a deterrent. В целях устрашения важно применять принцип обязательной выдачи преступника государству, в котором был совершен акт террора.
For Gibraltar, the issue was one of decolonization and the applicable principle was self-determination. В отношении Гибралтара речь идет о проблеме деколонизации, к которой применим принцип самоопределения.
The applicable principle in the case of Gibraltar was the freely expressed will of the peoples concerned. Принципом, который применим к данному случаю, является принцип добровольного волеизъявления соответствующих народов.
Algeria had always supported the principle of the right of peoples to self-determination and it had therefore supported Timor-Leste. Алжир всегда поддерживал принцип права народов на самоопределение и, исходя из этого, поддержал Тимор-Лешти.
That principle means that the ICC cannot act where States fulfil their duty to investigate and prosecute credible allegations of crimes. Этот принцип означает, что МУС не может действовать там, где государства выполняют свои обязанности по проведению расследования и возбуждения уголовного преследования на основании достаточных обвинений в совершении преступлений.
Furthermore, the Statute incorporates the principle of complementarity, which places the primary responsibility for investigation and prosecution with domestic jurisdictions. Кроме того, Статут включает принцип комплементарности, который возлагает на внутреннее законодательство основную ответственность за расследование и привлечение к судебной ответственности.
The principle of "land for peace" remains equally valid in addressing the other tracks of the Middle East conflict. Принцип «земля в обмен на мир» остается в такой же степени применимым к решению других локальных ближневосточных конфликтов.
Today's resolution constitutes progress on both those counts, in that it reaffirms the principle of self-determination and seeks a negotiated settlement. Принятая нами сегодня резолюция представляет собой прогресс по обоим этим направлениям: она подтверждает принцип самоопределения и направлена на поиск путей урегулирования на основе переговоров.
The principle of non-interference has to be qualified by a duty to protect, especially where Governments are failing in that duty. Принцип невмешательства должен быть ограничен обязательством по обеспечению защиты, в особенности в тех случаях, когда правительства не способны выполнить это обязательство.
Secondly, the principle of impartiality should be observed in all activities of the Security Council. Во-вторых, во всех сферах деятельности Совета Безопасности должен соблюдаться принцип беспристрастности.
Some concern was expressed that, in allowing contracting out, draft articles 5.2.2 might undermine the principle of uniformity. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, допуская возможность применения внешнего подряда, проект статьи 5.2.2 может подорвать принцип единообразия.
A model law should uphold the principle of party autonomy while respecting national law. Типовой закон должен утверждать принцип автономии сторон и уважать национальное законодательство.
In this regard, we are aware that the precautionary principle calls for urgent action. В этой связи мы отдаем себе отчет в том, что принцип предупреждения требует принятия безотлагательных мер.