| That principle underlies our position on the Falkland Islands. | Именно этот принцип лежит в основе нашей позиции по Фолклендским островам. |
| Liechtenstein uses a "three-pillar principle" for old-age provisions. | Пенсионное обеспечение по старости в Лихтенштейне опирается на "принцип трех режимов". |
| However, this principle was noted to pose considerable difficulties in practice. | Вместе с тем, как было отмечено, этот принцип порождает значительные трудности в практике. |
| The principle of unified insurance also brings certain undesirable consequences impossible to avoid. | Вместе с тем принцип единого страхования также приводит к некоторым нежелательным последствиям, которые невозможно избежать. |
| The Code follows the comply or explain principle. | В основе Кодекса лежит принцип «соблюдай или разъясняй». |
| Not sure that principle applies here. | Не думаю, что этот принцип тут применим. |
| Here are two examples of this principle. | Вот два примера, как работает тот же принцип. |
| Furthermore, the so-called territoriality principle applies. | Кроме того, здесь действует так называемый принцип территориальности. |
| The principle of transparency (3rd fundamental principle) is a necessary counterpart to professional independence. | Принцип прозрачности (третий основной принцип) является одним из необходимых дополнений принципа профессиональной независимости. |
| This principle is an emerging, but generally recognized principle of international law. | Этот принцип пока еще находится в стадии формирования, при этом, однако, он уже повсеместно признается как принцип международного права. |
| The principle of cooperation must complement the principle of competition. | Принцип сотрудничества должен дополнять принцип конкуренции. |
| The principle of compulsory prosecution and the principle of legality guarantee the effective prosecution of offences. | Принцип предъявления иска прокурором и принцип законности гарантируют эффективное привлечение к ответственности за совершение правонарушений. |
| The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. | Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
| The principle of self-determination was not the only principle relevant to decolonization of territories which were not independent. | Принцип самоопределения - не единственный принцип, имеющий отношение к деколонизации территорий, которые не являются независимыми. |
| Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. | В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. |
| It reflects certain main principles such as the principle to include universal access to learning; the principle of non-discrimination, and the principle of equity. | Они отражают некоторые основные принципы, такие, как принцип всеобщего доступа к образованию, принцип недискриминации и принцип равенства. |
| An important feature of this accounting system is the imparity principle, which splits up into the realization principle and the anticipation of loss principle. | Важной особенностью этой системы является принцип обесценивания, включающий в себя принцип реализации и принцип предвосхищения убытков. |
| This Article reaffirms the principle that women have the same political rights as men. | В данной статье утверждается принцип, согласно которому женщины обладают такими же политическими правами, что и мужчины. |
| This principle further extends the impartiality element of principle 1. | Этот принцип еще больше расширяет рамки того элемента принципа 1, который связан с объективностью. |
| The principle concludes with the pronouncement that "impunity is in conflict with this principle". 1993 van Boven Guidelines, principle 5. | В заключение в этом принципе указывается, что "безнаказанность противоречит этому принципу" Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принцип 5. |
| 10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. | 10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции. |
| The principle of common and differentiated responsibilities was a guiding principle for ascertaining the various obligations of developed and developing countries. | Принцип общей и дифференцированной ответственности является руководящим принципом для установления различных обязательств развитых и развивающихся стран. |
| The principle of courtesy takes the place of the hierarchical principle during negotiations. | При проведении переговоров иерархический принцип замещается принципом вежливости. |
| The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. | В соответствии с законодательством и политикой Бутана принцип недискриминации является важным принципом. |
| The first issue is linked to another fundamental principle: the issue of response burden in primary data collection (5th principle). | Первое замечание связано с другим основным принципом, касающимся нагрузки на респондентов в ходе сбора первичных данных (пятый принцип). |