That principle underlies our position on the Falkland Islands. |
Именно этот принцип лежит в основе нашей позиции по Фолклендским островам. |
Liechtenstein uses a "three-pillar principle" for old-age provisions. |
Пенсионное обеспечение по старости в Лихтенштейне опирается на "принцип трех режимов". |
However, this principle was noted to pose considerable difficulties in practice. |
Вместе с тем, как было отмечено, этот принцип порождает значительные трудности в практике. |
The principle of unified insurance also brings certain undesirable consequences impossible to avoid. |
Вместе с тем принцип единого страхования также приводит к некоторым нежелательным последствиям, которые невозможно избежать. |
The Code follows the comply or explain principle. |
В основе Кодекса лежит принцип «соблюдай или разъясняй». |
Not sure that principle applies here. |
Не думаю, что этот принцип тут применим. |
Here are two examples of this principle. |
Вот два примера, как работает тот же принцип. |
Furthermore, the so-called territoriality principle applies. |
Кроме того, здесь действует так называемый принцип территориальности. |
The principle of transparency (3rd fundamental principle) is a necessary counterpart to professional independence. |
Принцип прозрачности (третий основной принцип) является одним из необходимых дополнений принципа профессиональной независимости. |
This principle is an emerging, but generally recognized principle of international law. |
Этот принцип пока еще находится в стадии формирования, при этом, однако, он уже повсеместно признается как принцип международного права. |
The principle of cooperation must complement the principle of competition. |
Принцип сотрудничества должен дополнять принцип конкуренции. |
The principle of compulsory prosecution and the principle of legality guarantee the effective prosecution of offences. |
Принцип предъявления иска прокурором и принцип законности гарантируют эффективное привлечение к ответственности за совершение правонарушений. |
The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. |
Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
The principle of self-determination was not the only principle relevant to decolonization of territories which were not independent. |
Принцип самоопределения - не единственный принцип, имеющий отношение к деколонизации территорий, которые не являются независимыми. |
Its national water policy upheld the principle of sovereignty while also recognizing the principle of solidarity and good neighbourliness. |
В национальной водной политике страны заложен принцип суверенитета, но при этом признается также принцип солидарности и добрососедства. |
It reflects certain main principles such as the principle to include universal access to learning; the principle of non-discrimination, and the principle of equity. |
Они отражают некоторые основные принципы, такие, как принцип всеобщего доступа к образованию, принцип недискриминации и принцип равенства. |
An important feature of this accounting system is the imparity principle, which splits up into the realization principle and the anticipation of loss principle. |
Важной особенностью этой системы является принцип обесценивания, включающий в себя принцип реализации и принцип предвосхищения убытков. |
This Article reaffirms the principle that women have the same political rights as men. |
В данной статье утверждается принцип, согласно которому женщины обладают такими же политическими правами, что и мужчины. |
This principle further extends the impartiality element of principle 1. |
Этот принцип еще больше расширяет рамки того элемента принципа 1, который связан с объективностью. |
The principle concludes with the pronouncement that "impunity is in conflict with this principle". 1993 van Boven Guidelines, principle 5. |
В заключение в этом принципе указывается, что "безнаказанность противоречит этому принципу" Руководящие положения ван Бовена 1993 года, принцип 5. |
10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. |
10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции. |
The principle of common and differentiated responsibilities was a guiding principle for ascertaining the various obligations of developed and developing countries. |
Принцип общей и дифференцированной ответственности является руководящим принципом для установления различных обязательств развитых и развивающихся стран. |
The principle of courtesy takes the place of the hierarchical principle during negotiations. |
При проведении переговоров иерархический принцип замещается принципом вежливости. |
The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. |
В соответствии с законодательством и политикой Бутана принцип недискриминации является важным принципом. |
The first issue is linked to another fundamental principle: the issue of response burden in primary data collection (5th principle). |
Первое замечание связано с другим основным принципом, касающимся нагрузки на респондентов в ходе сбора первичных данных (пятый принцип). |