One representative invoked the principle of subsidiarity: decision-making and responsibilities should lie as close to the grass roots as possible. |
Один представитель упомянул принцип взаимодополняемости, а именно: принятие решений и ответственность за их выполнение должны в максимально возможной степени быть приближены к низовому уровню. |
The second principle is the firm rejection of any kind of terrorism, violence and discrimination. |
Второй принцип заключается в решительном неприятии терроризма, насилия и дискриминации любого рода. |
The fifth principle is non-alignment and non-intervention in affairs that come under the domestic jurisdiction of States. |
Пятый принцип состоит в неприсоединении и невмешательстве в дела, подпадающие под внутреннюю юрисдикцию государств. |
In fact, the fundamental principle of my Government's policy is putting the people first. |
Главный принцип политики нашего правительства состоит фактически в уделении главного внимания людям. |
The latter's jurisprudence establishes the principle that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. |
Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиЬ. |
The principle of complementarity on which the jurisdiction of the Court is based was something that could not be understood. |
Принцип взаимодополняемости, на котором основана юрисдикция Суда, оказался труден для понимания. |
Switzerland fully agrees with this and thinks that the same principle should also apply to the Security Council. |
Швейцария полностью согласна с этой точкой зрения и считает, что аналогичный принцип должен применяться и к Совету Безопасности. |
The principle of land for peace is equally valid in addressing the other tracks of the Middle East conflict. |
Принцип «земля в обмен на мир» в равной степени актуален для урегулирования ближневосточного конфликта и на остальных направлениях. |
It will now be a task for coming years and decades to fully implement that principle in the field of international relations as well. |
Теперь перед нами стоит задача на предстоящие годы и десятилетия: полностью внедрить этот принцип и в область международных отношений. |
The principle of solidarity remains inextricably linked to that of freedom. |
Принцип солидарности по-прежнему неразрывно связан с принципом свободы. |
We are proud that it is now a principle for all the world. |
Мы гордимся тем, что теперь это международный принцип. |
Gender equality is a principle that is promoted widely in the country. |
В стране пользуется широкой поддержкой принцип гендерного равенства. |
In reforming the United Nations, we must respect the principle of achieving broad consensus. |
В процессе реформы Организации Объединенных Наций мы должны соблюдать принцип достижения широкого консенсуса. |
The Committee's working methods were neither improving nor complying with the principle of multilingualism. |
Методы работы Комитета не улучшают принцип многоязычия и не отвечают ему. |
It would also be useful to know how principle 10 of the Global Compact concerning corruption would affect sustainable development. |
Было бы также полезно узнать, насколько принцип 10 Глобального договора, касающийся коррупции, повлияет на устойчивое развитие. |
Concerning the Global Compact, the principle of transparency was indeed an essential element for achieving sustainable development. |
Что касается Глобального договора, то принцип транспарентности является одним из важнейших элементов достижения устойчивого развития. |
The principle of partnership was an integral component of the Brussels Programme. |
Принцип партнерства является неотъемлемой частью Брюссельской программы. |
The same principle should be applied to the work of the Second Committee and its resolutions. |
Такой же принцип следует применять к работе Второго комитета и к его резолюциям. |
Funds not channelled through recipient country budgets were not approved by parliaments, thereby circumventing a fundamental democratic principle of public sector financing. |
Фонды, не проходящие через бюджеты развивающихся стран, не утверждаются парламентами, таким образом обходится основополагающий демократический принцип финансирования государственного сектора. |
In addition, it had equivocally reaffirmed the principle of separation of powers while clearly defining the competence of each branch of government. |
Кроме того, она самым недвусмысленным образом подтвердила принцип разделения властей, четко определив сферу компетенции каждой из них. |
SADC upheld the principle of gender equality as a necessary and rational approach to economic growth, poverty reduction and overall human development. |
САДК поддерживает принцип гендерного равенства в качестве необходимого и рационального подхода к экономическому росту, сокращению масштабов нищеты и общему развитию человека. |
With regard to setting up a Human Rights Council, the international community should not lose sight of the principle of universality. |
Что касается организации Совета по правам человека, то международному сообществу не следует терять из виду принцип универсальности. |
The Croatian Constitution set great store by equal rights and freedoms and embodied the principle of equality before the law. |
В Конституции Хорватии уделяется большое внимание обеспечению равных прав и свобод и утверждается принцип равенства перед законом. |
However, the principle, despite being universally recognized, had been difficult to implement. |
Однако, несмотря на то, что этот принцип является общепризнанным, его практическая реализация оказалось нелегким делом. |
Her delegation was also concerned by the extensive references to the undefined principle of free, prior and informed consent. |
Делегация, которую представляет оратор, также озабочена обширными ссылками на принцип свободного, предварительного и обоснованного согласия, которому не дается определение. |