The principle of prior notification was generally recognized in a number of declarations or resolutions adopted by many intergovernmental conferences and meetings. |
Принцип предварительного уведомления получил общее признание в различных декларациях или резолюциях, принимавшихся на многочисленных межправительственных конференциях и совещаниях. |
His delegation hoped that the principle of universality and participation of all States would be taken into account throughout the review process. |
Его делегация надеется, что на протяжении всего процесса пересмотра будет учитываться принцип универсальности и участия всех государств. |
Some delegations supported the principle, also contained in paragraph 6, that judges should not be eligible for re-election. |
Некоторые делегации поддержали содержащийся также в пункте 6 принцип, в соответствии с которым судьи не имеют права на переизбрание. |
As regards article 55, the principle embodied in paragraph 1 was generally endorsed. |
Что касается статьи 55, то воплощенный в пункте 1 принцип был в общем поддержан. |
With regard to the attributes which a dispute settlement procedure designed along these lines should have, several representatives emphasized the principle of free choice. |
Касаясь вопроса о тех характеристиках, которыми должен обладать режим урегулирования споров, разработанный под этим углом зрения, ряд представителей подчеркнули принцип свободного выбора средств. |
The principle had become a right, endorsed in many United Nations resolutions and declarations and various international instruments. |
Этот принцип был преобразован в право на основе многочисленных резолюций и деклараций Организации Объединенных Наций и различных международных документов. |
The success of the Committee's work and the cooperative spirit which it displayed demonstrated that the principle of consensus could work effectively. |
Успешная работа Комитета и характерный для нее дух сотрудничества свидетельствуют о том, что принцип консенсуса может действовать эффективно. |
The number of staff from unrepresented or underrepresented countries should be increased, albeit with due regard for the principle of efficiency and integrity. |
Необходимо увеличить число сотрудников недостаточно представленных или недопредставленных государств, учитывая надлежащим образом принцип эффективности и добросовестности. |
The principle of voluntary funding must be retained in order to ensure the neutral and non-political nature of the activities of United Nations agencies. |
Принцип добровольного финансирования должен быть сохранен, что позволит обеспечить нейтральный и неполитический характер деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The voluntary principle was particularly essential in respect of contributions from developing countries. |
Принцип добровольного финансирования является особенно важным, когда речь идет о взносах развивающихся стран. |
The increasing reliance on extrabudgetary funding eroded the Charter principle of collective responsibility. |
Расширение использования внебюджетного финансирования подрывает закрепленный в Уставе принцип коллективной ответственности. |
That basic principle was widely recognized by Member States. |
Этот основной принцип находит широкое признание среди государств-членов. |
The principle of debt reduction was fundamental to any lasting international strategy and should be extended to all categories of debt. |
В любой долгосрочной международной стратегии основополагающее значение имеет принцип уменьшения задолженности, который следует распространять на все категории долга. |
The principle of exclusive jurisdiction of flag States should be upheld in the enforcement provisions concerning fishing boats on the high seas. |
В правовых положениях, касающихся рыболовецких судов в открытом море, следует сохранить принцип исключительной юрисдикции государств флага. |
His delegation supported the principle set forth in the Rio Declaration that an open economic system would be conducive to sustainable development. |
Его делегация поддерживает принцип, изложенный в Рио-де-Жанейрской декларации, о том, что открытая экономическая система будет способствовать устойчивому развитию. |
The principle of comparative advantage must be upheld at all costs. |
Необходимо всемерно поддерживать принцип сравнительного преимущества. |
It accepted the principle of burden-sharing adopted by the London Conference on the former Yugoslavia, but within available resources. |
Его страна признает принятый на Лондонской конференции по бывшей Югославии принцип распределения этого бремени, но в рамках имеющихся ресурсов. |
This principle was wantonly disregarded in the case of Yugoslavia, namely the right to self-determination of the Serbian people. |
Без всяких на то причин этот принцип был проигнорирован в случае Югославии, а именно в отношении права на самоопределение сербского народа. |
It is strange that this principle has not been applicable only in the case of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Странно, что этот принцип не был применен только в случае Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
The Holy See appealed to the international community to make every effort to re-settle the refugees in safe conditions and uphold the principle of non-refoulement. |
Святейший Престол призывает международное сообщество приложить все усилия по переселению этих беженцев в безопасные места и поддержать принцип невысылки. |
He also stressed the need for the international community to support the principle of the voluntary repatriation of refugees and displaced persons. |
С другой стороны, он подчеркивает, что международному сообществу необходимо подтвердить принцип добровольной репатриации беженцев и перемещенных лиц в страны их происхождения. |
Perhaps the Bureau could discuss the fundamental principle of the three-page rule. |
Бюро, вероятно, могло бы обсудить фундаментальный принцип применения правила трех страниц. |
Such countries contend that this increasing marginalization breaches the organization's universality principle and prevents them from accessing assistance available through UNDP programming channels. |
Эти страны утверждают, что подобная растущая маргинализация нарушает принцип универсальности организации и не дает им возможности получать помощь через каналы программирования ПРООН. |
This is the same principle approved by the former Governing Council for the establishment of the UNDP operational reserve. |
Такой же принцип был утвержден бывшим Советом управляющих в отношении создания оперативного резерва ПРООН. |
That has been my guiding principle for the last 66 years. |
Это был мой ведущий принцип последние 66 лет. |