Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности.
The principle of capacity to pay should be followed and exceptions to Article 19 granted when necessary. Необходимо соблюдать принцип платежеспособности и при необходимости предоставлять изъятия из применения статьи 19.
International tribunals have applied the principle stated in article 13 in many cases. Принцип, изложенный в статье 13, применялся международными судами неоднократно.
It supported the principle of self-determination for all the Territories on which resolutions had been adopted. В отношении некоторых территорий, как, например, Гибралтара, следует применять принцип территориальной целостности в соответствии с концепцией, определенной в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи.
This provision establishes the principle of dual criminal liability. Это положение устанавливает принцип двойного состава преступления.
The following are three examples of recent judicial applications of this principle: Ниже приводятся три примера того, как этот принцип применялся в судах в последнее время:
These measures might also infringe the principle of equal treatment of parties. Эти меры можно рассматривать также как нарушающие принцип равного отношения к сторонам.
The principle of freedom of contract should, however, be based on genuine negotiation between the shipper and the carrier. В то же время принцип свободы договора должен основываться на результатах подлинных переговоров между грузоотправителем и перевозчиком.
That was an expression of the principle embodied in article 18 of the Arbitration Model Law, concerning equal treatment of parties. В этом выражается закрепленный в статье 18 Типового закона об арбитраже принцип, касающийся равного отношения к сторонам.
The underlying principle was retained and the conditions under which data may be exchanged within or used outside the CCAMLR area were clarified. Основополагающий принцип был сохранен, но при этом были уточнены условия, на которых данные могут становиться объектом обмена в рамках АНТКОМ или быть использованы за ее рамками.
The principle of military necessity cannot justify every attack or destruction. Принцип военной необходимости не может являться оправданием каждого нападения или разрушения.
The principle of precaution aimed at sparing civilians from the effects of the conflict was not respected. Принцип предосторожности, направленный на ограждение гражданского населения от последствий конфликта, не был соблюден.
In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. В этой связи многие государства включили в свое законодательство определения, явно посягающие на принцип законности.
The principle of temporality implies a close connection between the duration of the state of emergency and the circumstance that gave rise to its introduction. Принцип темпоральности подразумевает строгую корреляцию между продолжительностью чрезвычайного положения и обстоятельствами, обусловившими его введение.
The principle stated in article 55 applies to the Articles as a whole. Изложенный в статье 55 принцип применяется ко всем статьям в целом.
Guiding principle 4 provides absolute prohibition of the removal of organs from legal minors, exception in the case of regenerative tissues. Руководящий принцип 4 устанавливает полное запрещение извлечения у живых несовершеннолетних лиц органов, за исключением регенерирующих тканей.
Article 18 of the Constitution proclaimed the principle of equality of citizens irrespective of race, ethnic origin, language or other attributes. В статье 18 Конституции провозглашается принцип равноправия граждан вне зависимости от их расы, этнического происхождения, языка и прочее.
All international positions referred to the need to respect the principle of proportionality in military operations. Вся мировая общественность указывает на необходимость соблюдать принцип соразмерности в военных операциях.
Yemeni legislation enshrined the principle of equality; allegations that special legislation existed for "marginalized persons" were false. В йеменском законодательстве закреплен принцип равенства; утверждения о том, что в отношении "маргинализованных лиц" действует особое законодательство, являются ложными.
The same principle applies in a national context. Аналогичный принцип применим и в национальном контексте.
The principle of objectivity in the collection, processing, and dissemination of statistics is firmly adhered to. Твердо соблюдается принцип объективности при сборе, обработке и распространении статистических данных.
The 8th principle asks that these producers do not act independently, but are coordinated. Восьмой принцип требует, чтобы все эти разработчики действовали не разрозненно, а в координации друг с другом.
The principle of impartiality has to avoid any bias or partisan jargon. Принцип беспристрастности означает недопущение искажений или предвзятости.
Finally, the Committee emphasizes the principle of social responsibility. И наконец, Комитет подчеркивает принцип социальной ответственности.
In the context of children separated from their parents, the Committee wishes to emphasize the principle of individualization. В контексте проблемы детей, оставшихся без попечения родителей, Комитет хочет подчеркнуть принцип индивидуализации.