Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The principle of non-refoulement had always been respected, in compliance with international norms. В соответствии с международными нормами неукоснительно соблюдается принцип недопущения принудительного возвращения.
All sectors of the public administration were also abiding by that principle. Этот принцип также соблюдается во всех секторах государственного управления.
All efforts should be made to ensure that the principle of self-identification is respected. Следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы уважался принцип самоидентификации меньшинств.
He recalled, however, that many hurdles remained, including the principle of sovereign immunity or political exception doctrines under domestic law. Вместе с тем он напомнил о том, что сохраняются многие трудности, включая принцип суверенного иммунитета или доктрины политического исключения согласно внутреннему праву.
The principle of "living well" constituted an alternative development vision that placed human beings at the centre of public policy. Принцип «достойной жизни» представляет собой альтернативную концепцию развития, которая во главу угла государственной политики ставит благополучие людей.
In that connection, the principle of the responsibility to protect was applicable to disadvantaged minorities who faced violence. В связи с этим в отношении слабо защищенных меньшинств, сталкивающихся с насилием, применяется принцип ответственности за защиту.
The principle of non-discrimination should be applied at all stages of protection. Принцип недискриминации должен применяться на всех этапах предоставления защиты.
In reality, international law adapted to the changing realities of the international community and the principle of self-determination was not static. В действительности международное право адаптируется к изменяющимся реалиям международного сообщества, и принцип самоопределения не является статичным.
Since the Malvinas formed part of the territory of Argentina, the principle of territorial integrity was applicable. Поскольку Мальвинские острова являются частью аргентинской территории, должен применяться принцип территориальной целостности.
The principle of irreversibility as central element for the credibility of a possible ban was underlined in this context. В этом контексте был подчеркнут принцип необратимости как центральный элемент для надежности возможного запрещения.
The principle of consensus set out in the Conference's rules of procedure is capable of protecting the legitimate security concerns of member States. Принцип консенсуса, заложенный в правилах процедуры Конференции, способен защитить законные интересы безопасности государств-членов.
Please indicate whether the domestic law specifically provides for the principle of non-derogability of the prohibition of enforced disappearances. Просьба указать, предусматривает ли конкретно внутреннее законодательство принцип недопустимости отступления от запрещения насильственных исчезновений.
The principle of the criminal responsibility of superiors is recognized in national legislation. Принцип уголовной ответственности вышестоящих начальников отражен в национальном законодательстве.
Thus, the law takes account of international treaties, the rules of general international law and the principle of reciprocity. Так, закон учитывает международные договоры, нормы общего международного права и принцип взаимности.
An exception to this rule are criminal offences established by article 135 (which are subject to the unconditional territorial principle). Исключением из этого правила являются уголовные преступления, предусмотренные статьей 135 (которые подпадают под безусловный принцип территориальности).
The principle of prohibition of secret detention is also affirmed in the Criminal Procedure Code. Принцип запрещения тайного содержания под стражей также закреплен в Уголовно-процессуальном кодексе.
The principle of truth and fairness is one of the fundamental principles of criminal procedure. Принцип истины и беспристрастности является одним из основополагающих принципов уголовного судопроизводства.
It also recalls that the non-refoulement principle constitutes an essential component of asylum and international refugee protection. Он также напоминает о том, что принцип недопустимости принудительного возвращения является важнейшим компонентом убежища и международной защиты беженцев.
The principle is also recognized in the national jurisprudence of States parties to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Данный принцип также признается в национальной судебной практике государств - участников Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
A specific provision affirming the principle of gender equality was added to article 10 of the Belgian Constitution on 21 February 2002. 21 февраля 2002 года в статью 10 Конституции Бельгии было внесено особое положение, гарантирующее принцип равенства между мужчинами и женщинами.
Moreover, the principle of non-refoulement applies to the persons in question. Тогда к ним применяется принцип недопущения насильственного возвращения.
Throughout the process, UNPOS promoted the principle of women's participation in politics. На протяжении всего этого процесса ПОООНС пропагандировало тот принцип, что женщины должны участвовать в политической жизни.
The underlying principle of the Act was that a child should grow up with its biological parents. Принцип, который лежит в основе этого Закона, состоит в том, что ребенок должен расти в окружении его биологических родителей.
International human rights law is explicit with regard to the principle of non-discrimination. Международное право прав человека недвусмысленно определяет принцип недискриминации.
In respect to the prescribed mechanism for such proceedings, principle 11 states: 1. Что касается предписанного механизма осуществления такого судебного разбирательства, то принцип 11 гласит: 1.