| Article 6 ECHR guarantees the principle of equality of arms, first and foremost for the trial and for the appellate proceedings. | В статье 6 ЕКПЧ гарантируется принцип равенства состязательных возможностей прежде всего для судебного процесса и апелляционного производства. |
| This principle is confirmed in Amendment IX of the Constitution of the Republic of Macedonia. | Этот принцип подтвержден в поправке IX к Конституции Республики Македония. |
| The Committee also noted that the principle of equal pay is extended to all components of remuneration. | Комитет также отметил, что принцип равной оплаты труда распространяется на все составляющие вознаграждения. |
| The principle of equality men and women is part of the Albanian legal system of throughout the Constitution and national laws. | Принцип равноправия мужчин и женщин является частью правовой системы Албании, заложенной в Конституции и национальных законах. |
| The principle of free consent of the future spouses, even if under age, is set forth in article 119. | Принцип согласия будущих супругов, даже несовершеннолетних, закреплен в статье 119. |
| It is worth emphasizing that the content of sentences sometimes fail to contemplate in an adequate manner the constitutional principle of equity and non-discrimination. | Надо сказать, что в содержании некоторых приговоров не применяется соответствующим образом конституционный принцип равенства и запрещения дискриминации. |
| In its first sentence it spells out the principle of equality of rights by expressly providing that men and women have equal rights. | В первом предложении этой статьи уточняется принцип равноправия путем прямого указания на то, что мужчина и женщина равноправны. |
| This constitutional principle determines the contents of subordinate laws, which must respect it or be declared unconstitutional. | Этот конституционный принцип определяет содержание соответственно вытекающих правовых норм, в которых он должен соблюдаться. |
| The principle of passing on the father's name dates back to feudal custom relating to the privileges of primogeniture and masculinity. | Принцип передачи ребенку имени отца восходит к феодальной традиции, связанной с привилегиями первородства и принадлежности к мужскому полу. |
| The adoption of this law will allow the principle of equal rights and opportunities for women and men to be included in national legislation. | Принятие этого закона позволит включить принцип равных прав и возможностей женщин и мужчин в национальное законодательство. |
| The Forum recommends that this principle be applied in other jurisdictions. | Форум рекомендует распространить этот принцип на другие территории. |
| That principle is in accordance with the main principles of resolution 1874 of 27 June 1963. | Этот принцип соответствует основным принципам резолюции 1874 от 27 июня 1963 года. |
| The law establishes the principle of voting by secret and direct ballot and provides for political freedoms. | В законе закреплен принцип проведения выборов путем тайного и прямого голосования и предусмотрены соответствующие политические свободы. |
| This provision promotes the principle that every qualified person has an equal and reasonable opportunity to stand for election and be elected. | Это положение поощряет принцип, согласно которому все наделенные соответствующими правами лицами имеют равные и разумные возможности голосовать на выборах и быть избранными. |
| The Federal Council has, however, upheld the principle that women cannot exercise duties that necessitate the use of arms. | Вместе с тем Федеральный совет сохранил принцип, согласно которому женщины не могут выполнять функции, предполагающие использование оружия. |
| The principle of equality defined in the Constitution and prohibition of discrimination are equally applicable at all levels of government administration. | Принцип равенства, закрепленный в Конституции, и запрещение дискриминации в равной степени применимы ко всем звеньям государственного управления. |
| This principle is fully integrated into all the policy and practice guides. | Этот принцип полностью интегрирован во все мероприятия и практические руководства. |
| The fifth principle is constitutional reform. | Пятый принцип - это конституционная реформа. |
| The seventh principle is the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Седьмой принцип касается обеспечения и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
| Precautionary principle and living modified organisms. | принцип предосторожности и вопрос о живых модифицированных организмах. |
| It will also take into account basic principles of liability regimes, in particular the principle of non-discrimination. | В ходе его проведения будут учтены основные принципы режимов ответственности, в частности принцип недискриминации. |
| In the land distribution the authorities applied the principle of fairness. | При распределении земель власти применяли принцип справедливости. |
| Lastly, it was important to reiterate the principle of sovereignty regarding the use of shared resources, contained in General Assembly resolution 1803. | В заключение следует подчеркнуть принцип суверенитета в отношении использования общих ресурсов, который воплощен в резолюции 1803 Генеральной Ассамблеи. |
| Some commentators have argued that the principle of equality before the law was compromised by an amendment to the Interpretation and General Clauses Ordinance. | Некоторые обозреватели утверждают, что принцип равенства перед законом был умален недавней поправкой к Постановлению о толковании и общих положениях. |
| Chapter VIII reaffirms the principle of subsidiarity and complementarity in the regulation of relations between the Security Council and regional bodies. | В главе VIII подтверждается принцип вспомогательности и взаимодополняемости в регулировании отношений между Советом Безопасности и региональными органами. |