Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
The principle of partnership assumed equality and mutual respect between developing and developed countries based on shared interests and responsibilities with respect to the development process. Принцип ассоциации предполагает равенство и взаимное уважение между развитыми и развивающимися странами при распределении интересов и ответственности в вопросах развития.
The principle fits the situation in Libya today. Принцип подходит для использования в сегодняшней ситуации в Ливии.
That act covered the principle of extraterritoriality and carried very heavy penalties. Закон содержит принцип экстерриториальности и предусматривает очень суровые наказания за подобные деяния.
Therefore, international solidarity and burden-sharing could not be the pretext for ignoring the fundamental principle of non-refoulement. Поэтому ни одна страна не имеет права игнорировать основополагающий принцип невысылки беженцев, ссылаясь при этом на принципы международной солидарности и распределения бремени.
The European Union unreservedly supported the right of asylum and found it inadmissible that the principle of non-refoulement was often violated. Европейский союз безоговорочно поддерживает право на убежище и считает недопустимым тот факт, что принцип невысылки беженцев слишком часто нарушается.
Also, the principle of the neutrality of humanitarian activities must be reaffirmed and the independence and safety of humanitarian personnel must be respected. Помимо этого необходимо подтвердить принцип нейтральности гуманитарной деятельности и уважать независимость и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
He lamented the increasingly restrictive interpretation of the principle of the right to asylum, even in the developed countries. К сожалению, принцип, касающийся права убежища, интерпретируется все более ограничительным образом, даже в развитых странах.
It should be clearly stated that the principle of self-determination did not automatically mean the right to territorial secession. Необходимо ясно сказать, что принцип самоопределения не предполагает автоматически право на территориальное отделение.
Moreover, the principle of sovereignty itself needs redefinition. Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении.
The basic principle was the participation of all stakeholders, by means of the decentralization of decision-making. При этом соблюдается принцип обеспечения участия всех заинтересованных сторон путем децентрализации полномочий, связанных с принятием решений.
The principle of integrated and coordinated conference follow-up had been agreed. Принцип комплексной и скоординированной последующей деятельности стал общепризнанным.
The third principle concerned the use of the new information and communication technologies as much as possible. Третий принцип касается как можно более широкого использования новых информационных и коммуникационных технологий.
The fourth principle concerned the preparation and dissemination of original and innovative educational material for use by UNITAR trainees. Четвертый принцип заключается в подготовке и распространении оригинальных и новаторских учебных материалов для использования лицами, обучающимися в ЮНИТАР.
The basic principle of the National Plan of Action was to view the rights of children as a whole. Основной принцип национального плана действий состоит в обеспечении комплексного подхода к правам ребенка.
That was an unacceptable practice, and everyone must observe the principle of non-interference, particularly United Nations bodies. Это было бы неприемлемой практикой, и соблюдать принцип невмешательства надлежит всем, особенно органам Организации Объединенных Наций.
In terms of drawing up a new constitution, the Lebanese principle of government by power sharing must be a central pillar. Что касается создания новой конституции, здесь центральным должен стать ливанский принцип правления посредством разделения власти.
It is time to put this principle into effect before many more innocent lives are lost. Пришло время привести этот принцип в действие прежде, чем мы потеряем еще больше невинных жизней.
It seems evident that this principle will be effectively binding on all member states, and all candidates for membership. Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство.
Fifthly, the Security Council has ignored fundamental principles of the Charter, including the principle of non-intervention in the internal affairs of States. В-пятых, Совет Безопасности игнорирует основополагающие принципы Устава, в том числе принцип невмешательства во внутренние дела государств.
But let us do so collectively, with respect for the juridical principle of the equality of States. Но сделаем это все вместе, коллективно, соблюдая юридический принцип равенства государств.
It also stresses the concomitant principle of non-interference in internal affairs. В нем также подчеркивается сопутствующий принцип невмешательства во внутренние дела.
Indeed, the same principle should apply to all weapons of mass destruction. Собственно говоря, этот принцип должен быть использован в отношении всех видов оружия массового уничтожения.
These efforts should also carefully take into account the principle that global bodies should not try to solve local or regional problems of fisheries management. В ходе этих усилий должен также тщательно учитываться принцип, в соответствии с которым глобальные органы не должны стараться урегулировать местные или региональные проблемы управления рыболовными ресурсами.
Myanmar consistently supports the principle of the universality of membership of this world Organization. Мьянма последовательно отстаивает принцип универсальности членского состава этой всемирной Организации.
As long as the world was divided into Eastern and Western blocs, this principle was respected. До тех пор пока мир был разделен на Восточный и Западный блоки, этот принцип действительно соблюдался.