| The principle of "standards before status" stands. | Принцип «сначала стандарты, а затем статус» остается в силе. |
| The same principle should apply to interpretative declarations. | Этот же принцип следует применять и в отношении заявлений о толковании. |
| This is the so-called Monetary Gold principle. | Это так называемый принцип, примененный в деле о монетарном золоте. |
| The so-called VISPO guidelines and their implementation further corroborate the mainstreaming principle. | Так называемые руководящие принципы ВИСПО и их осуществление еще больше подкрепляют принцип учета гендерной проблематики. |
| This principle should be applied to both primary and secondary education. | Этот принцип следует применять как к начальному, так и к среднему образованию. |
| The United Nations Disarmament Commission last year reaffirmed this principle by consensus. | Этот принцип был подтвержден Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в прошлом году на основе консенсуса. |
| Both articles take up the principle of equality in different contexts. | В обеих статьях утверждается принцип равенства, который можно рассматривать применительно к разным аспектам. |
| Paragraph 2 wrongly departs from this principle. | Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
| This principle sidelines some and serves to strengthen relative competitiveness. | Этот принцип порождает товары, не подлежащие продаже, и подталкивает к усилению относительной конкурентоспособности. |
| We certainly believe in that principle. | Мы, разумеется, верим в этот принцип. |
| Regional and national policies uphold the principle. | Этот принцип поддерживается на уровне региональной и национальной политики. |
| It also provides the principle of equality in article 14. | Конституция также предусматривает принцип равенства всех людей перед законом (статья 14). |
| Obviously the principle should also apply to these territories. | Данный принцип, очевидно, должен применяться и к этим территориям. |
| The United Kingdom underlines its support for the principle of nuclear-weapon-free zones. | Соединенное Королевство желает подчеркнуть, что оно поддерживает принцип зон, свободных от ядерного оружия. |
| The state ensures monitoring mechanisms to ensure implementing this principle". | Государство создает механизмы контроля для обеспечения того, чтобы данный принцип применялся на практике". |
| This is a basic principle underlying our population policy. | Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения. |
| This principle of "non-conditionality" should underlie discussions of international assistance to reduce vulnerability. | В основе дискуссий, касающихся международной помощи в целях сокращения уязвимости, должен лежать принцип "отсутствия условий". |
| That basic principle applied to all inter-agency cooperation at the country level. | Это базовый принцип, который распространяется на все межучрежденческое сотрудничество в целом на страновом уровне. |
| Accountability was the guiding principle of the reform. | Обязанность отчитываться за свои действия - это основополагающий принцип реформы. |
| The draft articles should reflect that principle. | Этот же принцип должен быть отражен и в проектах статей. |
| This simple principle should guide Commission competition decisions. | И этот принцип должен стать основным при принятии Комиссией решений. |
| It believes that this same principle should apply in international relations. | Оно полагает, что этот же принцип должен использоваться и в международных отношениях. |
| The principle of equal pay for equal work is observed. | При определении уровня зарплаты соблюдается принцип: за равный труд - равное вознаграждение. |
| The principle of prohibiting successive fixed-term contracts has been eased. | Был смягчен принцип, запрещавший последовательное заключение трудовых договоров на ограниченный срок. |
| This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. | Данный принцип глубоко укоренился в международной практике как в юрисдикционной, так и в конвенционной области. |