The principle of "standards before status" stands. |
Принцип «сначала стандарты, а затем статус» остается в силе. |
The same principle should apply to interpretative declarations. |
Этот же принцип следует применять и в отношении заявлений о толковании. |
This is the so-called Monetary Gold principle. |
Это так называемый принцип, примененный в деле о монетарном золоте. |
The so-called VISPO guidelines and their implementation further corroborate the mainstreaming principle. |
Так называемые руководящие принципы ВИСПО и их осуществление еще больше подкрепляют принцип учета гендерной проблематики. |
This principle should be applied to both primary and secondary education. |
Этот принцип следует применять как к начальному, так и к среднему образованию. |
The United Nations Disarmament Commission last year reaffirmed this principle by consensus. |
Этот принцип был подтвержден Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в прошлом году на основе консенсуса. |
Both articles take up the principle of equality in different contexts. |
В обеих статьях утверждается принцип равенства, который можно рассматривать применительно к разным аспектам. |
Paragraph 2 wrongly departs from this principle. |
Этот принцип в пункте 2 совершенно неправомерно не соблюдается. |
This principle sidelines some and serves to strengthen relative competitiveness. |
Этот принцип порождает товары, не подлежащие продаже, и подталкивает к усилению относительной конкурентоспособности. |
We certainly believe in that principle. |
Мы, разумеется, верим в этот принцип. |
Regional and national policies uphold the principle. |
Этот принцип поддерживается на уровне региональной и национальной политики. |
It also provides the principle of equality in article 14. |
Конституция также предусматривает принцип равенства всех людей перед законом (статья 14). |
Obviously the principle should also apply to these territories. |
Данный принцип, очевидно, должен применяться и к этим территориям. |
The United Kingdom underlines its support for the principle of nuclear-weapon-free zones. |
Соединенное Королевство желает подчеркнуть, что оно поддерживает принцип зон, свободных от ядерного оружия. |
The state ensures monitoring mechanisms to ensure implementing this principle". |
Государство создает механизмы контроля для обеспечения того, чтобы данный принцип применялся на практике". |
This is a basic principle underlying our population policy. |
Это - главный принцип, заложенный в основу нашей политики в области народонаселения. |
This principle of "non-conditionality" should underlie discussions of international assistance to reduce vulnerability. |
В основе дискуссий, касающихся международной помощи в целях сокращения уязвимости, должен лежать принцип "отсутствия условий". |
That basic principle applied to all inter-agency cooperation at the country level. |
Это базовый принцип, который распространяется на все межучрежденческое сотрудничество в целом на страновом уровне. |
Accountability was the guiding principle of the reform. |
Обязанность отчитываться за свои действия - это основополагающий принцип реформы. |
The draft articles should reflect that principle. |
Этот же принцип должен быть отражен и в проектах статей. |
This simple principle should guide Commission competition decisions. |
И этот принцип должен стать основным при принятии Комиссией решений. |
It believes that this same principle should apply in international relations. |
Оно полагает, что этот же принцип должен использоваться и в международных отношениях. |
The principle of equal pay for equal work is observed. |
При определении уровня зарплаты соблюдается принцип: за равный труд - равное вознаграждение. |
The principle of prohibiting successive fixed-term contracts has been eased. |
Был смягчен принцип, запрещавший последовательное заключение трудовых договоров на ограниченный срок. |
This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. |
Данный принцип глубоко укоренился в международной практике как в юрисдикционной, так и в конвенционной области. |