Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The second pillar of the process for the conference is the principle of international partnership, and this is covered in paragraphs 24-27 of the report. Вторым компонентом процесса проведения подготовки конференции является принцип международного партнерства, о чем говорится в пунктах 24-27 доклада.
We feel that the principle of subsidiarity is highly relevant in that respect. Считаем этот принцип взаимодополняемости весьма актуальным в этом отношении.
Important to note in this connection is the principle of splitting the legal rights to future pension payments between spouses. Важно отметить в этой связи принцип разделения юридических прав между супругами в отношении будущих пенсионных выплат.
In this way the principle of equality before the law contained in article 16 of our Constitution is safeguarded. Тем самым обеспечивается принцип равенства перед законом, закрепленный в статье 16 Основного закона Аргентины.
It is a generally accepted principle of environmental protection that the "polluter pays". Общепринятый принцип охраны окружающей среды заключается в том, что "загрязнитель платит".
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
Those issues were matters of principle relating to the development of legislation within the context of differing legal systems and could not be resolved simply by drafting amendments. Эти вопросы носят принципиальный характер для развития законодательства в контексте различных правовых систем и не могут быть урегулированы лишь с помощью поправок редакционного характера.
The Special Rapporteur recommends that this issue be viewed in relation not only to his mandate, but also as a matter of principle relating to ensuring a responsible role for non-governmental organizations within the United Nations system. Специальный докладчик рекомендует рассмотреть эту ситуацию не только в связи с его мандатом, но также и как принципиальный вопрос, связанный с обеспечением ответственности неправительственных организаций, действующих в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In any case, counsel argues that the issue of principle before the Committee in terms of the satisfactory protection afforded by diplomatic assurances is so important that it should consider the case rather than declare it inadmissible. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.
In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2).
I'm not a man of principle. Я не принципиальный человек.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
In this connection, the Russian Federation and China deem it necessary to express their attitude of principle towards some of the most acute conflict situations whose escalation is capable of leading to the emergence of real threats to the international community. В этой связи Российская Федерация и Китай считают необходимым высказать свое принципиальное отношение к некоторым из наиболее острых конфликтных ситуаций, эскалация которых может привести к возникновению реальных угроз для мирового сообщества.
The Working Group confirmed the principle of including in the Rules a provision addressing the respective roles of the designating and appointing authorities. Рабочая группа подтвердила принципиальное согласие с включением в Регламент положения, касающегося соответствующих ролей назначающих и компетентных органов.
The advance party then emphasized that the Special Rapporteurs were requesting, as a matter of principle, assurances in writing, that they would be able to meet with all the people on the list submitted to the Government. Передовая группа подчеркнула, что для Специальных докладчиков имеет принципиальное значение предоставление им письменных заверений в том, что они смогут встретиться со всеми лицами, перечисленными в списке, который был представлен правительству.
Private sector entities, on the other hand, stressed the need for consultation with business as a matter of principle and the promotion of public-private partnerships designed to expand Internet access. В то же время структуры частного сектора подчеркивали принципиальное значение проведения консультаций с деловыми кругами и развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях расширения доступа к Интернету.
Shareholders also approved principle decision for reorganization of "UralSib" open corporation, "Avtobank-NIKoil" and "IBG"Nikoil" corporations for their subsequent integration. Акционеры приняли принципиальное решение об одобрении реорганизации ОАО "УралСиб", ОАО АКБ "Автобанк-НИКойл" и АБ "ИБГ НИКойл" (ОАО) для последующей их интеграции.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
In appellate proceedings, on the other hand, the principle of immediacy is much more limited in scope, since, as a rule, the Appeals Chamber bases its decision on the trial record. С другой стороны, при рассмотрении апелляции сфера действия принципа непосредственности является гораздо более ограниченной, поскольку Апелляционная палата, как правило, выносит свое решение на основе судебного протокола.
The latter will, in general, be the case when the change in net benefits is positive and sufficiently large, taking into account the precautionary principle. Как правило, такое решение принимается в том случае, когда ожидается значительное увеличение чистой отдачи, определенное с учетом принципа осмотрительности.
Nonetheless, the principle adopted must, of course, be that acceptance of an interpretative declaration can not be presumed and cannot be inferred from mere silence. Тем не менее общее правило, разумеется, должно заключаться в том, что принятие заявления о толковании не может презюмироваться и вытекать лишь из молчания.
For example, in India, mostly poor women act as donors for mainly affluent male patients: however, in Brazil and the Republic of Moldova young men are the principle donors. В Индии, например, донорами для главным образом зажиточных мужчин являются прежде всего женщины из бедных слоев населения, в то время как в Бразилии и Республике Молдова среди доноров, как правило, больше всего молодых мужчин.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
It sets out the precautionary principle and establishes the institutional framework for regional cooperation on sustainable fisheries management. В нем предусматривается принцип осторожности и разрабатывается организационная основа для регионального сотрудничества в вопросе устойчивого управления рыболовством.
The framework may serve as an organising principle to facilitate the users' choice through large numbers of indicators and to present the information in a concise manner. Эта концептуальная основа способна выполнять функцию организующего принципа и тем самым облегчать выбор пользователей путем предложения им большого числа показателей и способствовать представлению информации в сжатом виде.
On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения.
The Integrated Strategic Framework brings together various programmatic instruments and strategies of the United Nations system for the peace consolidation phase and strengthens United Nations coordination and management mechanisms to ensure the cohesive implementation of priorities in keeping with the principle of "Delivering as One". Комплексная стратегическая основа соединяет в себе различные программные инструменты и стратегии системы Организации Объединенных Наций на этапе укрепления мира и усиливает механизмы координации и управления Организации Объединенных Наций в целях слаженного выполнения приоритетных задач в соответствии с принципом «Единство действий».
And the third principle of happiness, which I've realized recently. И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
His delegation had serious reservations about the trust fund proposal on the grounds of both cost and principle. Делегация Австралии имеет серьезные оговорки в отношении создания такого целевой фонда по экономическим причинам и принципиальным соображениям.
In his view, a harmonized approach should be avoided both as a matter of principle and on practical grounds. По мнению оратора, принятия такого согласованного подхода следует избегать по соображениям как принципиального, так и практического порядка.
The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера.
She would also like to know whether anti-discrimination legislation covered both private and public actors, whether exceptions to the principle of equality were made on the basis of cultural considerations, and whether temporary special measures had been put into effect. Ей также хотелось бы знать, распространяется ли законодательство, запрещающее дискриминацию, на частных и государственных субъектов, допускаются ли исключения из принципа равенства по соображениям культурного характера и принимались ли временные специальные меры.
We therefore fully support the no-action motion presented by Egypt, and we believe that we should all support the no-action motion as a matter of principle. Поэтому полностью поддерживаем предложение Египта не предпринимать никаких действий и убеждены, что нам всем следует по принципиальным соображениям поддержать предложение, не предпринимать никаких действий.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access) - a freedom of information provision enshrined in the Swedish constitution - made it possible to show that this was false. Offentlighetsprincipen (The Principle of Public Access-принципы публичного доступа) - положение о свободе предоставления информации, закрепленное в Конституции Швеции, сделало возможным доказать, что это - неправда.
The term "deliberative democracy" was originally coined by Joseph M. Bessette in his 1980 work Deliberative Democracy: The Majority Principle in Republican Government. Автором понятия «делиберативная демократия» считается политолог Джозеф Бессет, впервые употребивший этот термин в 1980 году в работе «Deliberative Democracy: The Majority Principle in Republican Government».
The album version of "Fast Girls" was later released as the B-side of both her US singles "Control" and "The Pleasure Principle". Альбомная версия песни «Fast Girls» была выпущена на стороне «Б» в последующих двух синглах в Соединённых Штатах Америки: «Control» и «The Pleasure Principle».
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
There was widespread support among developing countries for the "polluter pays" principle. Среди развивающихся стран широкую поддержку получил принцип "загрязнитель платит".
With regard to the degree to which States likely to be affected were prepared to contribute to the cause of prevention, the question might be raised of how that factor could be reconciled with the polluter-pays principle. В отношении того, в какой степени государства, которые, возможно, будут затронуты, готовы содействовать предотвращению причин, может возникнуть вопрос о возможном согласовании этого фактора с принципом "загрязнитель платит".
Other principles and approaches mentioned as worthy of inclusion in the strategy were the polluter pays principle, precaution, prevention of pollution, increased information from producers, understandable and harmonized labelling and a means to handle data properly. К другим принципам и подходам, которые, по мнению участников, следовало бы включить в стратегию, относился принцип "платит загрязнитель", предупреждение загрязнения, получение более полной информации от производителей, понятная и согласованная маркировка и средства для надлежащей обработки данных.
Promote water demand management, including the use of differentiated charge rates in accordance with the polluter-pays principle or the beneficiary/user-pays principle, and water-conservation measures. путем использования дифференцированных тарифов сборов в соответствии с принципом "платит загрязнитель" или принципом "платит бенефициар/пользователь", и осуществлению водоохранных мероприятий.
Principle 16 brings the polluter pays approach outside of a strictly developed country context. Принцип 16 выносит применение подхода "платит загрязнитель" за пределы только развитых стран.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
The United States is also a Contracting Party to the World Health Organization, and thus has accepted the principle that the "enjoyment of the highest attainable standard of health is one of the fundamental rights of every human being". Соединенные Штаты также являются государством членом Всемирной организации здравоохранения и, следовательно, согласились с тем принципом, что "обладание наивысшим достижимым уровнем здоровья является одним из основных прав всякого человека"95.
Any decision which the General Assembly might take on methodology should have three major components: respect for the principle of capacity to pay; obligation of all Member States to contribute equitably to the expenses of the Organization; need for assessed contributions to be stable and predictable. Любое решение, которое примет Генеральная Ассамблея в отношении метода применения шкалы, должно учитывать 3 основных постулата: соблюдение принципа платежеспособности государств-членов, обязательство всех государств-членов участвовать на справедливой основе в расходах Организации; необходимость сделать финансовые взносы государств-членов устойчивыми и предсказуемыми.
The right of return is based on the international principle of the protection of basic human rights and fundamental freedoms and on humanitarian norms included in the document entitled "Guiding Principles on Internal Displacement". Право на возвращение основано на международном принципе защиты основополагающих прав человека и основных свобод, а также гуманитарных нормах, содержащихся в документе, озаглавленном «Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны».
The principle of non-discrimination underlies the operation of all high-ranking and local authorities and administrations, the electoral system, the organization and work of the law enforcement and judicial agencies and the systems of health care, social security, education and others. Статьи 19 и 21 Конституции страны гласят, что в соответствии с принципом недискриминации государство гарантирует каждому человеку право на реализацию прав человека и основных свобод.
In such circumstances the use of less extreme means, such as available less-lethal weaponry, would have been sufficient to achieve the required objective as required by Principle 4 of the Basic Principles on the Use of Firearms by Law Enforcement Officials. При таких обстоятельствах использование менее крайних методов, в частности имевшегося у военнослужащих менее смертоносного оружия, было бы достаточным для достижения необходимой цели, как того требует принцип 4 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
"Rural development": is based on the same principle. «Развитие сельских районов»: основан на том же принципе.
Our policy of principle with respect to the situation in the Middle East is that a just and lasting peace should be achieved in the region. Наша принципиальная политика в отношении ситуации на Ближнем Востоке заключается в том, что в регионе должен быть установлен справедливый и прочный мир.
The principle underlying my delegation's view of sanctions regimes is that the goal of sanctions should not be to punish, but to modify behaviour. В отношении режима санкций моя делегация придерживается принципа, который заключается в том, что цель санкций должна состоять не в том, чтобы наказывать, а в том, чтобы влиять на поведение.
Article 51, based on the principle enunciated in the Gabčikovo-Nagymaros Project case that the effects of a countermeasure must be commensurate with the injury suffered, was well balanced. Статья 51, в основу которой положен провозглашенный в деле Проект Габчиково-Надьмарош принцип о том, что последствия контрмер должны быть соразмерны степени причиненного вреда, представляется хорошо сбалансированной.
Principle 1 emphasizes the conviction of States that human beings are at the centre of environment and development and reflects, thus, an anthropocentric approach. В принципе 1 подчеркивается убежденность государств в том, что забота о людях занимает центральное место в деятельности по охране окружающей среды и обеспечению развития и, таким образом, отражается подход, при котором все усилия направлены на благо человека.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
Projects are tailored to the specific needs of the recipient country or region and reflect the underlying principle of the Protocol, which advocates a balance between criminal justice and the protection of victims of such trafficking. Эти проекты разработаны с учетом конкретных потребностей страны или региона, в которых они осуществляются, и отражают основополагающий принцип Протокола, согласно которому необходимо обеспечить баланс между отправлением уголовного правосудия и защиты жертв такой торговли.
The Agreements are based on the principle that the sustainability of the envisaged changes is contingent primarily on a national effort and, particularly, on the mobilization of domestic financial resources. Соглашения опираются на принцип, согласно которому условием необратимости предусмотренных изменений являются прежде всего усилия самой страны, в частности мобилизация финансовых ресурсов.
In addition, the IDF is subject to the principle of proportionality which requires that injury to non-combatants or damage to civilian objects may not be disproportionate to the military advantages derived from an operation. Кроме того, на ИСО распространяется принцип пропорциональности, согласно которому нанесение повреждения некомбатантам или ущерба гражданским объектам не может быть диспропорциональным военным преимуществам, полученным в результате операции.
As recommended by the Committee, this principle should also be reflected in the adoption of judicial and administrative decisions and in projects, programmes and services which have an impact on children. Согласно рекомендации Комитета, этот принцип должен учитываться как при принятии судебных и административных решений, так и при осуществлении проектов, программ и услуг, оказывающих влияние на ребенка.
These principles apply equally at the regional level, where the principle of subsidiarity should keep regulation at the level of governance consistent with the achievement of regulatory effectiveness that takes into account an appropriate balance of economic efficiency, social objectives and political legitimacy. Эти принципы применяются в равной мере на региональном уровне, где, согласно принципу субсидиарности, регулирование должно осуществляться на таком уровне управления, чтобы это соответствовало цели обеспечения эффективности регулирования с учетом надлежащего баланса экономической эффективности, социальных задач и политической легитимности.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
These enforcement methods violate the international humanitarian law principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. Применение этих методов принуждения является нарушением закрепленного в международном гуманитарном праве принципа дифференцированного подхода, в соответствии с которым гражданские лица не должны избираться в качестве мишени.
A fundamental principle of the Act was the principle of least restriction, which meant that patients could be moved to less restrictive environments in accordance with their health needs. Одним из основных принципов этого Закона является принцип наименьшего ограничения, который означает, что пациенты могут перемещаться в места, где их свобода подвергается меньшим ограничениям, в соответствии с их потребностями в плане охраны здоровья.
Conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization, as laid out in conclusion (4) above. Коллизии норм международного права должны устраняться в соответствии с принципом гармонизации, как тот изложен в выводе 4) выше.
UNIDO endorses the single audit principle and abides by its financial regulations and rules, which provide that the organisation's operations are, exclusively, subject to internal and external auditing procedures. ЮНИДО придерживается единого принципа ревизии и соблюдает собственные финансовые положения и правила, в соответствии с которыми деятельность Организации подлежит исключительно внутренней и внешней ревизии.
In that way the Human Rights Committee might extend the list of non-derogable rights, in particular in the light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1 of that Covenant. Действуя таким путем, Комитет по правам человека мог бы расширить перечень прав, не допускающих отступления, особенно в свете обязательств государств-участников в соответствии с международным правом и принципа недискриминации, предусмотренного в пункте 1 статьи 4 этого Пакта.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
A division at this stage, therefore, represents a direct challenge to the principle of the bill. Перенаправление конфликта в дискуссию - главное требование данной теории.
This principle, which is applicable to all legal acts, is widely referred to in doctrine and in jurisprudence. Этот принцип, который применим ко всем правовым актам, широко освещен в теории и в судебных решениях.
The concept of self-determination was a well-defined principle of international law, while the concept of autonomy related to constitutional theory and the domestic structures of sovereign States. Концепция самоопределения является четко определенным принципом международного права, тогда как концепция автономии относится к сфере конституционной теории и внутренних структур суверенных государств.
This principle was contemplated very early on since reference is often made to the first theoreticians of international law, particularly Vattel, who said: Anyone who mistreats a citizen directly offends the State. Этот принцип был сформулирован очень давно, поскольку нередко делаются ссылки на тех, кто первым занялся разработкой теории международного права, в частности на Ваттеля, который заявлял: Всякий, кто обижает отдельного гражданина, наносит прямое оскорбление государству.
Empirical risk minimization (ERM) is a principle in statistical learning theory which defines a family of learning algorithms and is used to give theoretical bounds on their performance. Минимизация эмпирического риска (МЭР, англ. Empirical risk minimization, ERM) - это принцип статистической теории обучения, который определяет семейство алгоритмов обучения и который задаёт теоретические границы производительности.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
Not content with simply establishing the principle of equality between men and women, the Libyan legislator also set forth various measures guaranteeing practical realization of that principle with a view to ensuring the effective legal protection of women's rights on an equal footing with men. Не ограничиваясь лишь закреплением принципа равенства мужчин и женщин, ливийский законодатель предусматривает также комплекс мер, гарантирующих реализацию этого принципа на практике с целью эффективной правовой защиты прав женщин на равной основе с мужчинами.
As a matter of principle, but also in practice, we reject any extraterritorial attempt to apply national laws that affect the relations and transactions of third States. Мы принципиально как в теории, так и на практике, отвергаем любую попытку экстерриториального применения национальных законов, которые могли бы иметь последствия для отношений экономических сделок третьих государств.
Applying throughout the whole civil law, however, is the principle formulated in Section 39 of the Civil Code, according to which a legal act becomes invalid if its content or purpose contradicts or circumvents the law or contravenes good practice. Вместе с тем, в рамках гражданского права применяется сформулированный в статье 39 Гражданского кодекса принцип, согласно которому нормативный акт утрачивает силу в том случае, если его содержание или цель противоречат или игнорируют закон или не соответствуют нормальной практике.
It also recommends that the State party should adopt as soon as possible the Human Mobility Act which ensures in practice the rights and principles recognized by the Constitution and by the Convention, including the principle of non-discrimination. Он также рекомендует как можно скорее принять закон о перемещении людей, который на практике обеспечивал бы права и принципы, признанные в Конституции и в Конвенции, включая принцип недискриминации.
Challenges: Improving the de facto recognition and implementation of the principle of gender equality as a human right in some countries, partly because the importance of gender equality issues as human and democratic rights can be underestimated. Задачи: Совершенствование практического признания и осуществления на практике принципа гендерного равноправия как одного из прав человека в некоторых странах отчасти в связи с тем, что важность вопросов гендерного равноправия как одного из прав человека и демократических прав может недооцениваться.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
The Committee asked how the Commission intended to deal with the ongoing non-application of the Noblemaire principle. Комитет поинтересовался тем, как Комиссия намеревается решать проблему продолжающегося неприменения принципа Ноблемера.
The General Assembly might wish to consider reconfirming the continued applicability of the Noblemaire principle under those circumstances. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подтверждении в этих условиях сохраняющейся действенности принципа Ноблемера.
It was noted in that context that all organizations of the common system had requested the Commission to re-examine the levels of remuneration resulting from the present application of the Noblemaire principle even though they were experiencing organizational restructuring and down-sizing. В этой связи отмечалось, что все организации общей системы просили Комиссию вновь проанализировать размеры вознаграждения, определенные на основе нынешнего применения принципа Ноблемера, несмотря на то, что они проводят в настоящее время организационные преобразования и сокращения.
The Deputy Secretary-General had stated at the Commission's opening meeting that the executive heads looked forward to proposals from the Commission for updating and expanding the Noblemaire principle. На первом заседании Комиссии первый заместитель Генерального секретаря заявил, что административные руководители с нетерпением ожидают предложений Комиссии относительно обновления и определения и расширения толкования принципа Ноблемера.
Ms. Losier (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA)) said that only strict adherence to the Noblemaire principle would enable the Organization to recruit and, particularly, to retain highly qualified staff. Г-жа ЛОЗЬЕ (Президент Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС) говорит, что лишь строгое соблюдение принципа Ноблемера позволит Организации осуществлять набор и, в частности, сохранять высококвалифицированных сотрудников.
Больше примеров...