Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The principle of equality applies to foreign workers in the Kyrgyz Republic. Кыргызская Республика применяет принцип равенства по отношению к иностранным работникам.
We must uphold the principle of equality among all States Members of the United Nations. Мы должны соблюдать принцип равенства между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций .
That was an unacceptable practice, and everyone must observe the principle of non-interference, particularly United Nations bodies. Это было бы неприемлемой практикой, и соблюдать принцип невмешательства надлежит всем, особенно органам Организации Объединенных Наций.
It is guided by the principle of "help to help oneself". Его руководящим принципом является принцип "помоги, чтобы помочь самому себе".
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
The lack of legal infrastructure raised a very important issue of principle: the obligation to ensure the application of international instruments which had been carefully drafted and whose implementation had been highly instructive. Отсутствие правовой инфраструктуры затрагивает очень важный принципиальный вопрос: обязательство применять международные соглашения, которые были надлежащим образом составлены и осуществление которых имеет в высшей степени инструктивное значение.
In any case, counsel argues that the issue of principle before the Committee in terms of the satisfactory protection afforded by diplomatic assurances is so important that it should consider the case rather than declare it inadmissible. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.
This is an important point of principle. Это важный принципиальный вопрос.
He's harmless, but it's the principle... Он безобидный, но это принципиальный вопрос...
Despite statistics that indicates Shakhtar's full advantage, nevertheless, encounters between the Hirnyky and Metalist are getting more principle and harder. Но, несмотря на статистику, которая говорит о полном преимуществе «горняков», в последнее время поединки между «Шахтером» и «Металлистом» носят исключительно принципиальный характер.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
An important recognition was given to the principle and operationalization of Aid for Trade and an agreement reached on a Task Force to provide recommendations by July 2006. Концепция "помощи в интересах торговли" получила не только принципиальное признание, но и практическое наполнение, причем была достигнута договоренность о создании целевой группы для выработки рекомендаций к июлю 2006 года.
The Chairperson said that the Commission needed to take a decision of principle regarding what kind of information should be made public and at what stage in the proceedings. Председатель говорит, что Комиссии необходимо принять принципиальное решение по поводу того, какая информация должна предаваться гласности и на каком этапе разбирательства это должно происходить.
In this context, the agreed overriding principle of establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between the Sudan and South Sudan, which will promote the viability of both countries, is essential for each one. В этой связи принятый основополагающий принцип налаживания и сохранения конструктивных и мирных взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, обеспечивающих жизнеспособность обеих стран, имеет принципиальное значение для каждой из них.
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием.
The principle of the primacy of treaties over laws thus depends in practice on whether or not the provisions of the treaty in question are self-executing. Таким образом, принципиальное главенствующее положение международных договоров над национальными законами оказывается обусловленным на практике характером прямого применения или неприменения соответствующих договорных положений.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
Derived from this principle, the "silence is consent" rule is a very efficient way of reducing processing times. Вытекающее из этого принципа правило "молчание - знак согласия" является очень эффективным способом сокращения времени обработки заявлений.
Another common practice was for the principle of universal jurisdiction to be applied only where the accused was present in the territory of the forum State. Еще одно устоявшееся правило состоит в том, что принцип универсальной юрисдикции должен применяться только тогда, когда обвиняемый находится на территории государства суда.
Nevertheless, the latter principle went further, since it excluded the application of the draft articles "where, and to the extent that, they are inconsistent with special treaty provisions". Однако это последнее правило идет еще дальше, исключая применение данных статей, "если и в той мере, в какой они не совместимы со специальными договорными положениями".
Clearly, respect for such a fundamental principle is not a question of resources, and the obligations of States parties is measurable by its very nature and hence not usually subject to different interpretations. Очевидно, что соблюдение этого основополагающего принципа не зависит от объема ресурсов, и это обязательство государств-участников, таким образом, измеримо по своему характеру и, как правило, не подлежит градации.
Since the General Service was generally the lowest paid of the various pay systems applicable to professional staff, the undue dominance of that pay system in the comparison appeared to be a contravention of the Noblemaire principle. Поскольку вознаграждение по Общей шкале, как правило, является наиболее низким по сравнению с различными системами оплаты, применяемыми в отношении сотрудников категории специалистов, чрезмерное доминирование этой системы оплаты при сопоставлении, как представляется, противоречит принципу Ноблемера.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
And the third principle of happiness, which I've realized recently. И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно.
The principle of consent is accepted, meaning Northern Ireland's constitutional status as a part of the United Kingdom stands unless a majority of its citizens vote to unite with Ireland. Принятая основа согласия подразумевает, что конституционно Северная Ирландия останется частью Объединенного Королевства до тех пор, пока большинство ее жителей не проголосуют за объединение с Ирландией.
We believe that this principle, which has brought the most significant progress in the peace process and which has been formally accepted by the parties as the basis for their negotiations, provides the only solution to this problem. Мы считаем, что этот принцип, который обеспечил самый значительный прогресс в мирном процессе и был официально признан сторонами как основа для переговоров, обеспечивает единственный путь урегулирования проблемы.
The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения.
As a compromise result, the doctrine of limited territorial sovereignty is now widely accepted by States as being the foundation upon which the principle of equitable and reasonable utilization has evolved in conjunction with the no-harm rule and the principle of cooperation. Как результат компромисса, государствами сейчас широко признана доктрина ограниченного территориального суверенитета, как основа, на которой развился принцип справедливого и разумного использования наряду с правилом «непричинения вреда» и принципом сотрудничества.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
UNRWA considers, as a matter of principle, that all its international staff should be accorded equal treatment. БАПОР по принципиальным соображениям считает, что все международные сотрудники должны пользоваться одинаковым режимом.
Some speakers stated that they were opposed to the veto for reasons of principle. Некоторые ораторы заявили, что они выступают против права вето по принципиальным соображениям.
For reasons of principle, her delegation had taken a special interest in the relationship between the new Convention, which established a global "prosecute or extradite" regime for terrorist bombings, and the activities of military forces of States. По принципиальным соображениям ее делегация проявляет особый интерес к вопросу об отношениях между новой конвенцией, устанавливающей глобальный режим "преследования или выдачи" лиц, причастных к актам бомбового терроризма, и действиями воинских формирований государств.
This type of violation takes the following forms: policies, laws and regulations, practices and acts contrary to the principle of conscientious objection and the freedom to change and keep one's religion and belief. Этот вид посягательств включает в себя политику, законодательные и нормативные акты, практику и действия, противоречащие принципу отказа от несения военной службы по соображениям совести и свободе изменять и сохранять свою религию и убеждения.
We therefore fully support the no-action motion presented by Egypt, and we believe that we should all support the no-action motion as a matter of principle. Поэтому полностью поддерживаем предложение Египта не предпринимать никаких действий и убеждены, что нам всем следует по принципиальным соображениям поддержать предложение, не предпринимать никаких действий.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Robert C. Martin's 1996 article "The Open-Closed Principle" was one of the seminal writings to take this approach. Статья Роберта С. Мартина «The Open-Closed Principle» в 1996 была одной из плодотворных статей для популяризации такого подхода.
In his short space of time Pavel managed to record one solo album (I5067,70 "Degeneration Principle") and make some records being a member of C.E.F. За столь недолгий отпущенный срок Паша успел записать один сольный альбом (I5067,70 "Degeneration Principle") и сделать несколько записей в составе C.E.F.
One of the fundamental principles behind working at Comic Relief is the "Golden Pound Principle" where every single donated pound (£) is spent on charitable projects. Одним из фундаментальных принципов работы «Разрядки смехом» является «Принцип золотого фунта» (англ. «Golden Pound Principle»), согласно которому каждый потраченный фунт идёт на благотворительные цели.
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
Hence, the polluter pays principle seems to require the regulation of the following aspects: Следовательно, представляется, что принцип "загрязнитель платит" предполагает регулирование следующих аспектов:
Article 2 (5), setting out the precautionary principle, the polluter-pays principle and the inter-generational sustainability principle, provides a useful example of the domestic relevance of the Convention. Статья 2 (5), устанавливающая принцип принятия мер предосторожности, принцип «загрязнитель платит» и принцип устойчивого развития между поколениями, является полезным примером связи Конвенции с внутригосударственными отношениями.
The underlying idea of an IATT is the application of the polluter-pays principle in order to internalize the cost of environmental pollution attributable to air transportation. Основополагающей идеей МНВП является применение принципа "платит загрязнитель" для учета в стоимости воздушных перевозок относимых к ним издержек с точки зрения загрязнения окружающей среды.
That formulation when read together with paragraph of the commentary to the draft principle and paragraphs to of the commentary to draft principle 3 seemed to place the "polluter pays" principle in competition with other options, an approach which did not comport with recent practice. Эта формулировка, толкуемая совместно с пунктом 13 комментария к этому проекту принципа и пунктами 11-14 комментария к проекту принципа 3, как представляется, ставит принцип «загрязнитель платит» в конкурирующее положение с другими вариантами, и этот подход не согласуется с недавней практикой.
It must be added quickly that the polluter-pays principle more often than not begs the question, who is the polluter? Необходимо тут же добавить, что принцип «платит загрязнитель» довольно часто вызывает вопрос: кто является загрязнителем?
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
A key principle underpinning our approach is to address the problem in a partnership way involving statutory, community and voluntary treatment providers. Одним из основных элементов нашего подхода к проблеме является объединение усилий официальных, общинных и добровольческих структур, занимающихся лечением наркотической и прочей зависимости.
Among the principle results of the specific UNDP programmes achieved in 2010 are the support for elections and reconstruction after crises and disasters. К числу основных результатов конкретных программ ПРООН, осуществленных в 2010 году, относятся поддержка деятельности по проведению выборов и по восстановлению после кризисов и бедствий.
Conclusion 4: Knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle. Процесс генерирования и распространения информации надлежит институционализировать в качестве одного из основных принципов разработки программ.
The right to litigate is an essential right and fundamental principle stipulated by Bahrain's Constitution. Право на судебное разбирательство является одним из основных прав, закрепленных Конституцией Бахрейна.
The commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms has always been a fundamental principle of Austrian policy both in Austria and abroad. Приверженность идеалам защиты и поощрения прав человека и основных свобод всегда была основополагающим принципом австрийской политики как внутри страны, так и на международной арене.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The operating principle of the Mission is to base itself on its own observations and on information that it has verified. Рабочий принцип Миссии заключается в том, чтобы опираться на свои собственные наблюдения и ту информацию, которую она проверила.
A key principle for the organization is that human rights are a fundamental tool for improving the economic and political situation of marginalized indigenous peoples. Один из ключевых принципов деятельности организации состоит в том, что права человека являются важнейшим средством улучшения экономического и политического положения маргинализированного коренного населения.
One representative, however, suggested that the concept of applying the principle of equitable geographical distribution was inappropriate for the purposes of the establishment of an international criminal court. Вместе с тем один из представителей высказал мысль о том, что концепция применения принципа справедливого географического распределения не подходит для целей учреждения международного уголовного суда.
Spain responded that the best interest of the child is the legal principle on which all Spanish legislation on child protection is based and governs, among other things, procedures relating to unaccompanied foreign minors, in which being a minor takes precedence over being foreign. Испания ответила, что наилучшие интересы ребенка являются правовым принципом, на котором зиждется и которым руководствуется все испанское законодательство об охране детства, и в том числе которым регламентируются процедуры, касающиеся несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, когда статус несовершеннолетнего имеет преимущественную силу над статусом иностранца.
But the hospital authorities had drawn a distinction and divided up the concept of health, and had thus violated the legal principle that no distinction should be drawn where there is none in the law. Однако в данном случае больничная администрация провела различие и не рассматривала понятие здоровья как единое целое, нарушив юридический принцип о том, что никаких различий не должно проводиться, если это не предусмотрено законом.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
The essence of the draft Convention, which the United States strongly supported, was the principle that when States acted in the marketplace in a commercial capacity, they should be subject to the same jurisdiction as private parties. Суть данной Конвенции, которую Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают, составляет принцип, согласно которому, когда государства действуют на рынке, совершая коммерческие сделки, они должны подлежать той же юрисдикции, что и частные лица.
This is a critical component of the United Nations Mission, and we welcome the Security Council's continued support for the principle that those who have perpetrated serious crimes shall not enjoy impunity. Она является крайне важным подразделением Миссии Организации Объединенных Наций, и мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности постоянно поддерживает принцип, согласно которому лица, совершившие тяжкие преступления, не должны оставаться безнаказанными.
Under the principle of territoriality, which pervades the whole field of intellectual property, protection is granted on a state-by-state basis for activity within that State in accordance with national intellectual property law. Согласно принципу территориальности, который господствует во всех вопросах интеллектуальной собственности, защита предоставляется отдельными государствами в связи с деятельностью, проводимой в этом государстве, и в соответствии с национальным законодательством в области интеллектуальной собственности.
To this end, the source submits that the Chinese judiciary has failed to satisfy any, let alone all, of the elements required to permissibly punish Guo Quan's expressive acts as a threat to national security under principle 6 of the Johannesburg Principles. В этой связи источник утверждает, что решение китайской судебной власти не удовлетворяет не то что бы всем, но даже какому-либо элементу, требуемому для допустимого наказания Го Цюаня за действия по выражению своих мнений как представляющих угрозу национальной безопасности согласно принципу 6 Йоханнесбургских принципов.
The obligations of employees give rise to a principle according to which each employee must, to the extent possible, look after his own health and safety and those of others, in accordance with his own training and his employer's instructions. С другой стороны, из обязательств работника вытекает принцип, согласно которому каждый работник должен по мере возможностизаботиться о собственной безопасности и здоровье, а также о безопасности и здоровье других лиц, опираясь на свои знания и инструкции работодателя.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
First, article 116 recognizes that the open access regime provided for under the principle of freedom of fishing on the high seas must be regulated by agreed conservation and management arrangements in order to ensure the continued viability of fishing stocks. Во-первых, в статье 116 признается, что режим открытого доступа, предусмотренный в соответствии с принципом свободы рыболовства в открытом море, должен регулироваться с помощью согласованных мер по сохранению и управлению, с тем чтобы обеспечить постоянную жизнеспособность рыбных запасов.
(k) Direct participation of relevant United Nations bodies in agreements between international private associations in order to give them support and orientation under the sustainable development principle: к) прямое участие соответствующих органов Организации Объединенных Наций в соглашениях между международными частными ассоциациями в целях оказания им поддержки и направления их деятельности в соответствии с принципом устойчивого развития:
Also of relevance in that connection is the preventive principle of good-neighbourliness and cooperation and the emerging customary obligation of the precautionary approach, which holds that dangerous trends, even without scientific certainty, should be stopped before they become irreversible problems. К этому вопросу относится также превентивный принцип добрососедства и сотрудничества и формирующееся обычное обязательство осмотрительного подхода, в соответствии с которым с опасными тенденциями, даже если в отношении них есть научные сомнения, необходимо бороться до того, как они не перерастут в необратимые проблемы.
The Court stated that it is a recognised principle in Nordic law that legislation should, as far as possible, be interpreted in conformity with international conventions which have been ratified. Суд заявил, что в праве скандинавских стран признан принцип, согласно которому законодательство, насколько это возможно, должно толковаться в соответствии с международными конвенциями, которые были ратифицированы.
This principle has been applied to missiles bilaterally under the 1972 Interim Agreement (Salt I) and regionally to conventional weapons under the 1990 Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Этот принцип был применен к ракетам на двусторонней основе в соответствии с Временным соглашением 1972 года (Соглашение ОСВ-1) и к обычным видам вооружений на региональной основе в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе 1990 года.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики.
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников.
In 1966, Rosen showed that the introduction of the space metric into the framework of general relativity not only enables one to get the energy momentum density tensor of the gravitational field, but also enables one to obtain this tensor from a variational principle. В 1966 г. Розен показал, что введение плоской пространственной метрики в рамках общей теории относительности не только позволяет получить плотность энергии-импульса тензора гравитационного поля, но также позволяет получить этот тензор из вариационного принципа.
Nozick challenged the partial conclusion of John Rawls' Second Principle of Justice of his A Theory of Justice, that "social and economic inequalities are to be arranged so that they are to be of greatest benefit to the least-advantaged members of society." Нозик бросил вызов частичному заключению «Второго принципа справедливости» «Теории справедливости» Джона Ролза, что «социальные и экономические неравенства должны быть организованы таким образом, чтобы приносить наибольшую пользу наименее благополучным членам общества».
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
In its case law, the European Court of Human Rights has resorted to this principle where environmental damage has crossed boundaries. В своей судебной практике Европейский суд по правам человека прибегал к этому принципу в тех случаях, когда экологический ущерб выходил за пределы государственных границ.
Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины.
Please provide information on the wage differences between men and women by sectors, and indicate what measures have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value and reduce the gender pay gap, and the impact thereof. Просьба представить информацию о разнице в заработной плате мужчин и женщин в разбивке по секторам и указать, какие были приняты меры для осуществления на практике принципа равной платы за труд равной ценности и для сокращения гендерного разрыва в оплате труда и каково было их воздействие.
But this principle is still not completely followed because there still exists pre-trial detention longer than six months because of a lot of lawsuits, insufficient judges, weak capacity and lack of means and facilities, as well as a lack of research facilities. Однако на практике это положение по-прежнему не соблюдается в полной мере, поскольку в стране все еще практикуется содержание под стражей в течение более шести месяцев по причине большого количества уголовных дел, неэффективной работы судей, слабого потенциала и отсутствие средств инфраструктуры, а также слабости следственного аппарата.
It was found that, despite the principle of attribution of equal value to paid and unpaid work set forth in the LAI, some inequalities subsist in practice, women in the home often being penalized by the method of calculating pensions. Было установлено, что, несмотря на принцип равноценности оплачиваемого и неоплачиваемого труда, провозглашенного законом, на практике существует неравенство, выражающееся в занижении размера пенсий женщинам-домохозяйкам.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
His delegation supported the Commission's recommendation regarding the continued application of the Noblemaire principle, which should be based exclusively on the highest paid national civil service. Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии о продолжении применения принципа Ноблемера, которое должно основываться исключительно на сравнении с наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой.
The representative of CCISUA said that although the Coordinating Committee had requested that this item be placed on the agenda in the context of ICSC's review of the application of the Noblemaire principle, it emanated from a General Assembly mandate in resolution 45/241. Представить ККСАМС заявил, что, хотя Координационный комитет обратился с просьбой о включении данного вопроса в повестку дня в контексте проводимого КМГС обзора применения принципа Ноблемера, его рассмотрение обусловлено мандатом, предоставленным Комиссии Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/241.
The Consultative Committee on Administrative Questions was of the view that the issue of the overlap between Professional and General Service salaries should not be seen in the context of the Flemming principle, but should be reviewed in the context of the non-application of the Noblemaire principle. Консультативный комитет по административным вопросам пришел к выводу о том, что вопрос о частичном совпадении размеров окладов сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания следует рассматривать не в контексте принципа Флемминга, а в контексте неприменения принципа Ноблемера.
While the Noblemaire principle was a valuable tool to that end, the report of ICSC indicated that the salaries of employees of the United States federal civil service (the comparator) were increasing at a faster rate than those of United Nations staff. Хотя принцип Ноблемера является весьма ценным для этого инструментом, в докладе КМГС говорится, что оклады сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов (компаратора) растут более быстрыми темпами, чем оклады сотрудников Организации Объединенных Наций.
Application of the Noblemaire Principle (including reference to the specific issues on which a report was submitted to the resumed fiftieth session) 50/208 Применение принципа Ноблемера (в том числе ссылка на конкретные вопросы, по которым возобновленной пятидесятой сессии был представлен доклад)
Больше примеров...