Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The principle must also be taken into account that arbitration boards are invoked before the initiation of a labour dispute. Необходимо также учитывать принцип, согласно которому перед началом трудового спора прибегают к услугам арбитражных советов.
This principle was articulated at the inception of the State. Этот принцип был закреплен с самого зарождения государства.
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима.
The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия.
The second pillar of the process for the conference is the principle of international partnership, and this is covered in paragraphs 24-27 of the report. Вторым компонентом процесса проведения подготовки конференции является принцип международного партнерства, о чем говорится в пунктах 24-27 доклада.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
The most important reason was one of principle: the close and complex interrelation between treaty and custom in international law. Главная причина имеет принципиальный характер: между обычаем и договором в международном праве имеется тесная и сложная взаимосвязь.
Mr. CHIGOVERA (Rapporteur) noted that that question of principle had already been raised at the previous session. Г-н ЧИГОВЕРА (докладчик) отмечает, что этот принципиальный вопрос уже поднимался на прошлой сессии.
That is a question of principle. Кстати, это вопрос принципиальный.
It is essential, however, to stress a matter of principle: that the international Organization must define the term "terrorism" so that we know, without any doubt or room for interpretation, what we are combating. Крайне важно, однако, выделить при этом принципиальный аспект - международная Организация должна дать определение термина «терроризм», чтобы у нас не возникало сомнений и не было бы никаких различных толкований относительно того, с чем мы ведем борьбу.
I congratulate the Russian Federation for putting this fundamental question of principle so squarely before the Council. Я признателен Российской Федерации за то, что она столь решительно поставила этот основополагающий принципиальный вопрос на рассмотрение Совета.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
However, none of the difficulties deterred us from our decision of principle to declare Kazakhstan a non-nuclear country. Однако никакие трудности не повлияли на наше принципиальное решение объявить Казахстан безъядерной страной.
On the other hand, Article C on liability and reparation constituted a statement of principle which needed to be elaborated on. И напротив, статья С, касающаяся ответственности и компенсации, содержит принципиальное положение и должна подвергнуться дальнейшей разработке.
In devising and implementing integrated youth policy, it is a matter of principle that all actors be involved. При разработке и осуществлении комплексной молодежной политики принципиальное значение имеет фактор участия всех заинтересованных сторон.
It is also an important principle: the encampment policy is considered to be an issue related to housing rather than only to well-being. Принципиальное значение этого важного шага заключается в том, что политика размещения караванов предусматривает не только обеспечение жильем соответствующего населения, но и повышение уровня его благосостояния.
My delegation commends the decision made by the General Assembly to convene this very important meeting, whose theme is vital to reinforcing the fundamental principle of international relations, namely, that of peaceful coexistence. Моя делегация с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести это очень важное заседание, тема которого имеет принципиальное значение для укрепления основополагающего принципа международных отношений, а именно: принципа мирного сосуществования.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
It is a normal principle that all data collected from countries should be regularly published. Как правило, все данные, получаемые от стран, должны публиковаться на регулярной основе.
The draft text set out a principle, not a rule of procedure; its object was to give full latitude to the arbitral tribunal to decide on procedure within limits imposed by equality of the parties and respect for their rights. Проект текста излагает принцип, а не правило процедуры; его цель - дать арбитражному суду полную свободу в принятии процедурных решений в пределах, определяемых равенством сторон и уважением их прав.
First principle - motive. Первое правило - мотив.
The extent of this right depends, as a rule, on the length of the pension service and the salary that the insured party earned during their work span, that is, on the principle onto which the contribution for pension and disability insurance was paid. Объем этого права зависит, как правило, от стажа работы и размера заработной платы, которую застрахованная сторона получила за период своей трудовой деятельности, т.е., в принципе, от размера вклада в фонд пенсионного страхования и страхования на случай инвалидности.
5Go back to your jury room and apply 5that principle to these facts 5and come back 5with the only proper verdict. Ступайте в комнату присяжных и примените это правило ко всем известным фактам, а затем вернитесь, чтобы огласить единственно верный вердикт.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
We share the approach presented by the Secretary-General, which is based on the principle that development is a fundamental right and the strongest foundation for peace. Мы разделяем позицию Генерального секретаря, которая опирается на принцип, согласно которому развитие - это основополагающее право и прочная основа мира.
The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения.
The underlying principle is that the master sample frame is the source for samples for all surveys of farms, farm households, rural non-farm households and land use surveys. Основополагающий принцип заключается в том, что контрольная основа для построения выборки должна быть источником выборок для всех обследований ферм, фермерских домохозяйств, сельских нефермерских домохозяйств и землепользования.
Not always the organisational principle - the base - is shared from all the parts that should respect it. Не всегда организационный принцип - основа - разделяется всеми сторонами, рассматривающими его.
Such a framework would safeguard the rights of all sectors of the population, according to the letter and spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny. Такая основа будет гарантировать права всех секторов населения в соответствии с буквой и духом Нумейского соглашения, основанного на принципе, согласно которому именно население Новой Каледонии должно решать, как распоряжаться своей судьбой.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
Exemptions from the principle of equal treatment included professional requirements, reasons of public safety and the protection of private life. Предусмотрены изъятия из принципа равенства по профессиональным требованиям, соображениям общественной безопасности и в целях защиты частной жизни.
There are legitimate questions about the purposes, limits and standards for Council engagement for humanitarian ends, which itself also present difficult contradictions with regard to the principle of non-interference. Возникают законные вопросы относительно целей, рамок и норм участия Совета по гуманитарным соображениям, которое само по себе также вызывает серьезные противоречия в плане принципа невмешательства.
As pointed out in the technical rationale and justification, the principle of a globally harmonized light duty vehicle test procedure offers potential cost reductions for vehicle manufacturers. Как отмечается в разделе, посвященном техническим соображениям и обоснованию, наличие всемирных согласованных процедур испытания транспортных средств малой грузоподъемности открывает для изготовителей транспортных средств возможности для сокращения расходов.
However, the principle of presumption of innocence required the separate treatment of prisoners and, while it was understandable that for practical reasons it might, in some cases, be necessary to organize joint activities, such cases should remain the exception. Вместе с тем принцип презумпции невиновности предполагает индивидуальный подход к задержанным, и, хотя понятно, что в некоторых случаях по практическим соображениям может возникнуть необходимость в организации совместных мероприятий, такие случаи должны оставаться исключением.
This type of violation takes the following forms: policies, laws and regulations, practices and acts contrary to the principle of conscientious objection and the freedom to change and keep one's religion and belief. Этот вид посягательств включает в себя политику, законодательные и нормативные акты, практику и действия, противоречащие принципу отказа от несения военной службы по соображениям совести и свободе изменять и сохранять свою религию и убеждения.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
Creative producer Howard Philpott cited Croteam's 2014 puzzle game, The Talos Principle, as a reference point for the progression of introducing new gameplay mechanics in The Turing Test. Креативный продюсер Говарт Филпотт англ. Howard Philpott упомянул игру 2014 года The Talos Principle студии Croteam, как опорную точку для разработки игровой механики в The Turing Test.
One of the fundamental principles behind working at Comic Relief is the "Golden Pound Principle" where every single donated pound (£) is spent on charitable projects. Одним из фундаментальных принципов работы «Разрядки смехом» является «Принцип золотого фунта» (англ. «Golden Pound Principle»), согласно которому каждый потраченный фунт идёт на благотворительные цели.
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
However, liability is not limited in amount and thus reflects the polluter-pays principle in a rather strict manner. Однако она не ограничивает размер ответственности и, таким образом, отражает в довольно строгой форме принцип «загрязнитель платит».
Environmental Affairs has adopted three environmental policies, namely, the precautionary principle, the polluter pays principle and the cooperation principle. Управление по делам охраны природы руководствуется тремя стратегическими принципами в отношении природоохранной деятельности, а именно: принципом осторожности, принципом "платит загрязнитель" и принципом сотрудничества.
The Greek delegation believed, however, that such an approach did not coincide with recent practice which was placing increasing emphasis on the "polluter pays" principle. Делегация Греции считает, что этот критерий не соответствует практике последних лет, где все чаще превалирует принцип "платит загрязнитель".
Measuring the financial burden of environmental protection on economy helps evaluate the influence of environmental protection costs on international competitiveness, the application of the polluter-pays principle, and the cost-effectiveness of environmental control measures. Измерение финансового бремени по охране окружающей среды, которое ложится на экономику, помогает оценить влияние природоохранных издержек на международную конкурентоспособность, степень реализации принципа "загрязнитель платит" и экономическую эффективность мер по защите окружающей среды.
Producer responsibility and polluter pays principle: those who generate the waste or contaminate the environment should pay the full costs of their actions; and ответственность производителя и принцип "платит загрязнитель": субъекты, ответственные за образование отходов или загрязнение окружающей среды, должны полностью покрывать финансовый ущерб, связанный с их деятельностью; и
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms. Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм.
The principle of free, prior and informed consent had been identified as a major challenge by the Forum at its first, second and third sessions. Осуществление принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия было выделено в качестве одной из основных тем на первой, второй и третьей сессиях Форума.
This complicity by a United Nations agency with the illegal boycott by a Member State is inconsistent with the principle of neutrality as well as a contravention of the principle of sovereign equality of States as embodied in the United Nations Charter and other basic norms of international law. Соучастие Агентства Организации Объединенных Наций в незаконном бойкоте, проводимом государством-членом, не соответствует принципу нейтралитета и является нарушением принципа суверенного равенства государств, воплощенного в Уставе Организации Объединенных Наций и других основных нормах международного права.
The Vienna Conference reaffirmed the universality of fundamental human rights and the principle that the human person is the central subject of human rights, should be the principal beneficiary and should participate actively in the realization of human rights. На Венской конференции были вновь подтверждены универсальность основных прав человека и принцип, согласно которому человеческая личность является центральным субъектом прав человека, должна быть основным бенефициаром и должна активно участвовать в реализации прав человека.
The harmonization of traditional theories based on the principle of State sovereignty as the basic element of international law with newly developing principles based on global respect and guarantees of fundamental human rights and freedoms will be necessary for the future development of international law. Для дальнейшего развития международного права необходимо согласовать традиционные теории, основанные на принципе государственного суверенитета в качестве фундаментального элемента международного права, с недавно разработанными принципами, которые строятся на глобальном уважении основных прав и свобод человека.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
Mr. FADL (Sudan) said that since so many speakers had emphasized the importance of the principle of complementarity, the Committee's task was now to ensure that that principle was adequately reflected in the text of the Statute. Г-н ФАДЛЬ (Судан) говорит, что, поскольку так много выступавших подчеркнули важность принципа взаимодополняемости, задача Комитета теперь состоит в том, чтобы этот принцип был надлежащим образом отражен в тексте Статута.
The principle of a minimum 30 per cent quota for women at all levels of national life, particularly in public services, has been recognized through a constitutional amendment which entered into force on 19 June 2012. Принцип введения 30-процентной минимальной квоты для представительства женщин на всех уровнях государственной жизни, в том числе в государственном аппарате, закреплен в конституционной поправке, вступившей в силу 19 июня 2012 года.
The Commission therefore considered it necessary to include in the draft regulations a procedure for resolving such claims on a fair and equitable basis, although the basic principle of the draft regulations remained that applications would be taken on a first-come, first-served basis. В этой связи Комиссия сочла необходимым включить в проект правил процедуру урегулирования таких притязаний на справедливой и разумной основе, хотя основополагающий принцип проекта правил по-прежнему заключается в том, что заявки будут рассматриваться строго в порядке их поступления.
One delegate suggested that, besides the principle of transparency, the report should also cover other principles of corporate governance, and that public governance and best practices in the area of governing structures should also be considered. Один делегат высказал идею о том, что помимо принципа транспарентности в докладе следовало бы также охватить другие принципы корпоративного управления и что следовало бы также рассмотреть вопросы государственного управления и оптимальной практики в области управляющих структур.
Turning to the scale of assessments for 2007-2009, he stressed that the methodology for establishing that scale must be stable, simple, transparent and based on the principle of capacity to pay. Европейский союз одобряет мнение Комитета по взносам о том, что шкала должна базироваться на показателях валового национального дохода как на наиболее точно отражающих платежеспособность государств.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
The General Assembly's decision to locate the Dispute Tribunal permanently in three different duty stations was to give effect to the principle that the new system be decentralized. Решение Генеральной Ассамблеи разместить Трибунал по спорам на постоянной основе в трех разных местах службы отражало реализацию принципа, согласно которому новая система должна быть децентрализована.
According to HFHR, the definition of "cooperation" with secret services gives rise to conclusions contravening the constitutional principle of proportional limitation of rights and freedoms as well as the prohibition of discrimination in political, social and economic life. Согласно ХФПЧ, определение "сотрудничества" с секретными службами дает основание сделать выводы, идущие вразрез с конституционным принципом пропорционального ограничения прав и свобод, а также запрета дискриминации в политической, социальной и экономической жизни.
Under articles 107 (1) and 111 (1) of the Constitution, the Constitutional Court adjudicates whether a particular law is in violation of the principle of equal protection under the law. Согласно статьям 107 (1) и 111 (1) Конституции Конституционный суд выносит решение о наличии в том или ином законе нарушения принципа равной защиты по закону.
With respect to paragraph (2), there was general agreement that the principle that a certification authority should abide by the commitments it had made in its certification practice statement should be retained. Что касается пункта 2, то, согласно общему мнению, принцип, заключающийся в том, что сертификационный орган должен выполнять обязательства, принятые на себя в заявлении о практике сертификации, должен быть сохранен.
This principle also covers intentional offences against health, life or freedom committed by public officials in connection with the performance of their official duties (art. 105), which so far has been treated according to the general principles. Кроме того, этот принцип распространяется на преднамеренные посягательства на здоровье, жизнь или свободу, совершенные государственными служащими при исполнении ими своих должностных обязанностей (статья 105), т.е. преступления, наказания за которые до настоящего времени назначались согласно общим принципам.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
Serbia requests urgent restoration of the original UNMIK mandate in accordance with resolution 1244 (1999), the Charter and the principle of impartiality. Сербия настоятельно призывает вернуться к первоначальному мандату МООНК в соответствии с резолюцией 1244 (1999), Уставом и принципом беспристрастности.
In line with the IPSAS delivery principle, when obligations have been raised for which goods have been received and services have been rendered, such obligations cannot be cancelled. В соответствии с применяемым в рамках МСУГС принципом поставки, если приняты обязательства, по которым товары были получены, а услуги - оказаны, то такие обязательства не могут быть аннулированы.
In keeping with the practice of most other States, her Government had recently prosecuted Somali pirates for events involving a Malaysian vessel on the high seas by asserting extraterritorial criminal jurisdiction on the basis of territoriality, nationality and the protective principle under its domestic law. В соответствии с практикой большинства других государств правительство Малайзии недавно возбудило судебное преследование против сомалийских пиратов в связи с инцидентами, затрагивавшими находившееся в открытом море малазийское судно, установив экстерриториальную уголовную юрисдикцию на основании закрепленных в ее внутреннем законодательстве принципов территориальности, национальной принадлежности и защиты.
(b) Revitalization of the principle of joint and shared responsibility as the centrepiece of international cooperation to confront the challenges posed by the world drug problem, in a manner consistent with the relevant United Nations conventions and declarations; Ь) активизация применения принципа общей и совместной ответственности в качестве центрального элемента международного сотрудничества в борьбе с вызовами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, в соответствии с конвенциями и декларациями Организации Объединенных Наций;
Reaffirms its commitment to confronting, with a common and coordinated approach by Member States and in accordance with the principle of shared responsibility, the world drug problem in all its manifestations, in particular in the countries most affected by the negative consequences of the problem; вновь подтверждает свое обязательство в рамках общего и координируемого подхода государств-членов и в соответствии с принципами совместной ответственности противостоять мировой проблеме наркотиков во всех ее проявлениях, в частности в тех странах, которые в наибольшей степени затронуты негативными последствиями этой проблемы;
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
As a matter of principle, but also in practice, we reject any extraterritorial attempt to apply national laws that affect the relations and transactions of third States. Мы принципиально как в теории, так и на практике, отвергаем любую попытку экстерриториального применения национальных законов, которые могли бы иметь последствия для отношений экономических сделок третьих государств.
Fisher's principle is also the precursor to evolutionary game theory. Принцип Фишера является также предшественником эволюционной теории игр.
The principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. Что касается принципа разделения полномочий между законодательной и исполнительной властью, то он продолжает существовать в теории и для его практической реализации потребуются конкретные меры.
From 1907 to 1915, Einstein worked towards a new theory, using his equivalence principle as a key concept to guide his way. От 1907 по 1915 год Эйнштейн последовательно шёл к новой теории, используя в качестве путеводного свой принцип относительности.
Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
In actuality, we see that this principle is often flouted. На практике мы видим, что этим принципом часто пренебрегают.
The quasi-universal jurisdiction established by the principle might in practice come close to the principle of universality, in particular in jurisdictions that did not recognize the principle of vicarious administration of justice. Квазиуниверсальная юрисдикция, устанавливаемая согласно данному принципу, на практике может быть близка к принципу универсальности, особенно в случае юрисдикций, не признающих принцип субститутивного отправления правосудия.
To realize the concept of human security in the field, Japan has been providing assistance in respect of this concept as our basic principle of ODA programme. В целях реализации концепции безопасности человека на практике Япония следует данной концепции в качестве основополагающего принципа программы оказания ОПР.
Mr. Cabactulan (Philippines) stressed the importance of an open and rule-based multilateral trading system and of the implementation in practice of the principle of special and preferential treatment for the developing countries. Г-н КАБАКТУЛАН (Филиппины) подчеркивает важность открытой и основанной на установленных правилах многосторонней торговой системы и реализации на практике принципа особого преференциального режима для развивающихся стран.
It was also noted that despite broad consensus on the principle, in practice the allocation of risks was often fiercely contested between public and private sector participants in a PPP project. Было отмечено также, что, несмотря на общее согласие с упомянутым принципом, на практике между государственными и частными участниками осуществляемых на основе ГЧП проектов по вопросу о распределении рисков нередко возникают серьезные разногласия.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
The European Union attached great importance to the Noblemaire principle as a basis for the remuneration of the professional staff. Европейский союз придает большое значение принципу Ноблемера как основе для определения размеров вознаграждения персонала категории специалистов.
The International Civil Service Commission was due to complete a report on the Noblemaire principle later in 1995. Комиссия по международной гражданской службе должна завершить подготовку доклада, посвященного принципу Ноблемера, ближе к концу 1995 года.
With regard to the Noblemaire principle, it was looking forward to cooperating with the Commission in formulating proposals to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. Что касается принципа Ноблемера, то ККНСАП готов сотрудничать с КМГС в разработке предложений для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
Basically, the questions that needed to be addressed were: was it generally agreed that the underlying premise of the Noblemaire principle had been to ensure that United Nations salaries were competitive? По существу к числу вопросов, требующих решения, относятся следующие: является ли общепризнанным то, что основополагающая посылка принципа Ноблемера заключается в обеспечении конкурентоспособности размеров окладов в Организации Объединенных Наций?
Her delegation took note of the difference between the net remuneration of United Nations staff and that of employees of the United Nations federal civil service and was prepared to support a proposal to correct those differences, based on the Noblemaire Principle. Ее делегация отмечает разницу между размером чистого вознаграждения персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов и готова поддержать предложение относительно устранения этой разницы на основе принципа Ноблемера.
Больше примеров...