Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The principle of polluter-pays should find its proper place in all relevant international documents. Принцип «загрязнитель платит» должен найти свое отражение во всех соответствующих международных документах.
Improving legislative area: new National Constitution contains principle of equal rights and opportunities for women and men. Совершенствование законодательства: новая национальная конституция провозглашает принцип равных прав и возможностей для мужчин и женщин.
This principle was articulated at the inception of the State. Этот принцип был закреплен с самого зарождения государства.
The second pillar of the process for the conference is the principle of international partnership, and this is covered in paragraphs 24-27 of the report. Вторым компонентом процесса проведения подготовки конференции является принцип международного партнерства, о чем говорится в пунктах 24-27 доклада.
Section I contains a brief summary of judicial decisions asserting the importance of and the principle of judicial independence. В главе I содержится краткий обзор судебных решений, подчеркивающих важность и укрепляющих принцип независимости судебных органов.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
For us, this is a matter of deeply held principle. Для нас это вопрос сугубо принципиальный.
The most important reason was one of principle: the close and complex interrelation between treaty and custom in international law. Главная причина имеет принципиальный характер: между обычаем и договором в международном праве имеется тесная и сложная взаимосвязь.
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право.
The reasons for proposing this amendment are valid and are based on principle. Основания для выдвижения поправки вески и носят принципиальный характер.
This was a matter of principle, a territorial dispute. Это был принципиальный вопрос, оспорение территории.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
The principle is that the severity of the measure should match the severity of the offence. Принципиальное требование заключается в том, чтобы строгость меры соответствовала тяжести преступления.
The Joint Meeting adopted by a large majority the principle of including the provisions in question in section 4.3 of Part 4. Совместное совещание подавляющим большинством голосов приняло принципиальное решение включить рассматриваемые положения в раздел 4.3 части 4.
The withdrawal of Eritrean troops from areas they have occupied by force and the return of the territories fully to their former administration is a matter of fundamental principle for Ethiopia and the OAU. Вывод эритрейских войск из районов, которые они оккупировали силой, и полное восстановление в территориях прежнего управления - это вопрос, имеющий принципиальное значение для Эфиопии и ОАЕ.
ACCEPTS the principle of the establishment of a mechanism to combat corruption in the public service and RECOMMENDS that an in-depth study be conducted with a view to determining the modalities and financial implications. принимает принципиальное положение о создании механизма по борьбе с коррупцией в государственной службе и рекомендует провести углубленное исследование с целью определения соответствующих методов и финансовых последствий.
The Secretariat also reported on the progress made on this question in the Sub-Committee of Experts, which had taken a decision of principle no longer to make a distinction between primary and subsidiary risks. Секретариат также проинформировал участников о ходе рассмотрения этого вопроса в Подкомитете экспертов, который принял принципиальное решение более не проводить различия между основной опасностью и дополнительной опасностью.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
As stated earlier, the "best interests of the child" is a right, a principle and a rule of procedure based on an assessment of all elements of a child's or children's interests in a specific situation. Как было сказано выше, "наилучшее обеспечение интересов ребенка" - это право, принцип и правило процедуры, которые основаны на оценке всех элементов, отражающих интересы ребенка или детей, в конкретных обстоятельствах.
Accordingly, the Guide generally defers to those bodies of law for effectuation of this principle. Соответственно, когда речь идет о соблюдении этого принципа Руководство, как правило, содержит отсылку к такой нормативно-правовой базе.
Slovenia also indicated that offences committed outside Slovene jurisdiction were generally subject to the application of the double-criminality principle. Словения указала также на то, что к преступлениям, совершенным за пределами юрисдикции Словении, как правило, применяется принцип обоюдного признания деяния уголовным преступлением.
In commercial law, States have based their extraterritorial jurisdiction to prescribe primarily on the nationality principle and the "effects doctrine". В сфере коммерческого права государства, как правило, основывают свою экстерриториальную юрисдикцию на принципе гражданства физического лица и национальности юридического лица и "доктрине последствий".
Names for variations on the principle have also been coined, usually in the context of online communication, including: Umhoefer's or Umhöfer's rule: "Articles on writing are themselves badly written." Существуют и другие формулировки принципа, обычно связанные с интернет-общением, в том числе: Правило Амхофера: «Статьи о писательском мастерстве обычно написаны плохо.»
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
I can see in everyone the functioning of this principle and process: this is the basis of my competence. В каждом я могу видеть действие принципа и процесса - это основа моей компетентности.
The principle of jurisdictional unity is the basis of the organization and operation of the courts. Принцип единства судебной власти - основа организации и деятельности судов.
The integrated conduct and discipline framework anchors itself to the principle of strengthened accountability as a fundamental prerequisite for ensuring that authority for managing the conduct of personnel is properly exercised and directed towards the achievement of efficiency, effectiveness, responsiveness and transparency. Эта интегрированная рамочная основа оценки поведения и дисциплины опирается на принцип усиленной подотчетности как основную предпосылку, гарантирующую, что полномочия по контролю за поведением персонала будут использоваться надлежащим образом и будут направлены на достижение эффективности, результативности, конструктивного подхода и транспарентности.
The basis for negotiations is well known and widely accepted by the international community - Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515; the Madrid terms of reference; the principle of land for peace; and the previously signed agreements. Основа для переговоров хорошо известна международному сообществу и пользуется среди его членов широкой поддержкой: это резолюции 242, 338, 1397 и 1515 Совета Безопасности; Мадридские соглашения; принцип «земля в обмен на мир»; и ранее подписанные соглашения.
Such a framework would safeguard the rights of all sectors of the population, according to the letter and spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny. Такая основа будет гарантировать права всех секторов населения в соответствии с буквой и духом Нумейского соглашения, основанного на принципе, согласно которому именно население Новой Каледонии должно решать, как распоряжаться своей судьбой.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
Though it has not been fully implemented, this draft resolution strongly rejects the decree on a matter of principle. Хотя это постановление не осуществляется в полной мере, данный проект резолюции его решительно отвергает по принципиальным соображениям.
Ms. Wong said that, as a matter of principle, her delegation did not support country-specific resolutions; not only were they usually politically motivated, but they were also highly selective and counterproductive. Г-жа Вонг, говорит, что Сингапур по принципиальным соображениям не поддерживает резолюции по конкретным странам, которые, как правило, не только представляются по политическим соображениям, но и носят чрезвычайно избирательный и контрпродуктивный характер.
We do so for reasons of principle. Мы делаем это по принципиальным соображениям.
He therefore appealed to delegations to vote against the motion to adjourn debate, partly on principle, but also to prevent the General Assembly from becoming irrelevant. Поэтому он призывает делегации проголосовать против предложения о перерыве в прениях по проекту резолюции как по принципиальным соображениям, так и для того, чтобы Генеральная Ассамблея не утратила своей значимости.
In view of the downsizing and eventual liquidation of the Mission, the issue of constructing hard-wall accommodation is becoming moot. However, the principle underlying the requirement that troops not remain in tents beyond six months should not be violated just for financial reasons. Однако Комитет считает, что принцип, согласно которому личный состав контингентов не должен размещаться в палатках более шести месяцев, нельзя нарушать хотя бы только по финансовым соображениям.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
By the time of Plant's next release, 1983's The Principle of Moments, Swan Song had ceased to function and Plant had started his own label titled Es Paranza, which would also be distributed by Atlantic Records. Ко времени выпуска следующего альбома Планта, The Principle of Moments 1983 года, Swan Song прекратила деятельность, и Плант открыл свой собственный лейбл, названный Es Paranza, записи, изданные на этом лейбле, также распространялись Atlantic Records.
Many artificial intelligence researchers are now employing such techniques, for instance through work on Occam Learning or more generally on the Free energy principle. В научных дисциплинах машинном обучении и искусственном интеллекте принцип Оккама используется в подходе Оссам learning, или в более общем виде в Free energy principle.
More formally, the Liskov substitution principle (LSP) is a particular definition of a subtyping relation, called (strong) behavioral subtyping, that was initially introduced by Barbara Liskov in a 1987 conference keynote address titled Data abstraction and hierarchy. Принцип подстановки Барбары Лисков (англ. Liskov Substitution Principle, LSP) в объектно-ориентированном программировании является специфичным определением подтипа, предложенным Барбарой Лисков в 1987 году на конференции в основном докладе под названием Абстракция данных и иерархия.
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
The point was also made that the paragraph be reconsidered in the light of the polluter-pays principle. Указывалось также на то, что этот пункт следует пересмотреть в свете принципа «платит загрязнитель».
Such instruments are based on the polluter-pays principle and contribute to the integration of the external costs of transport. В основе таких механизмов лежит принцип «загрязнитель платит», и они способствуют интеграции внешних издержек, связанных с транспортом.
In particular, the principle of ensuring "prompt and adequate" compensation by the operator should be perceived from the perspective of achieving "cost internalization", which constituted the core, in its origins, of the "polluter-pays" principle. В частности, принцип обеспечения "оперативной и адекватной компенсации" оператором следует рассматривать с точки зрения достижения "интернализации издержек", которая представляет собой исходную основу принципа "загрязнитель платит".
It also agreed with the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating losses, according to the "polluter pays" principle. Она согласна также с мнением Комиссии о том, что, в соответствии с принципом «загрязнитель платит», основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба несет оператор.
The NEAP should be based on key international concepts such as the polluter pays principle and precaution. НПДОС должен основываться на ключевых международных концепциях, в частности, на принципе "платит загрязнитель" и принципе осмотрительных действий.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
But although multilateralism is a core principle in our work, it is not, as the draft resolution suggests in its operative paragraphs 1 and 2, the sole core principle. Однако, хотя многосторонность является одним из основных принципов нашей деятельности, она не является единственным основным принципом, как утверждается в пунктах 1 и 2 постановляющей части упомянутого проекта резолюции.
A core principle of the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards is that disarmament, demobilization and reintegration requires strong partnership among a range of international and national actors. Один из основных принципов комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции гласит, что для обеспечения разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо наладить прочные партнерские отношения с рядом международных и национальных заинтересованных сторон.
In voting in favour of the draft resolution, Romania had taken into consideration two basic elements reflected in the text: the principle of self-determination and the right of all States in the region to live within secure and internationally recognized borders. Проголосовав за проект резолюции, Румыния приняла во внимание два основных элемента, отраженных в тексте: принцип самоопределения и право всех государств региона на существование в пределах безопасных и международно признанных границ.
The principle of tolerance in Kazakhstan is not only a norm of political culture, but also one of the key principles of the State, which we decisively support and strengthen. В Казахстане принцип терпимости является не только нормой политической культуры, но и одним из основных принципов государства, который мы решительно поддерживаем и укрепляем.
It therefore violated the principle of universality which was one of the foundations of the United Nations Charter and did not constitute a comprehensive, reasonable and just solution to the question of the representation of the Chinese people in the United Nations. По этой причине она нарушает принцип универсальности, являющийся одним из основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, и не является всеобъемлющим разумным и справедливым решением вопроса о представительстве китайского народа в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The Network reminded the Commission that executive heads considered a more thorough review of the Noblemaire principle to be essential. Сеть напомнила Комиссии о том, что административные руководители считают важным проведение более тщательного обзора принципа Ноблемера.
The question that arises is whether the principle established in this context can be transferred to the regime of unilateral acts. Возникает вопрос о том, можно ли перенести установленный в данном контексте принцип на режим односторонних актов.
Only when Member States insisted that that principle should be taken as the basic approach to human resources management would the Secretariat be able to truly reform itself. Лишь тогда, когда государства-члены будут настаивать на том, чтобы этот принцип лежал в основе подхода к управлению людскими ресурсами, Секретариат будет в состоянии проводить подлинную реформу.
It is therefore a basic principle that due account must be taken of the fact that, in the final analysis, such measures depend upon concrete security conditions and other factors in a given country, region and subregion. Поэтому основополагающий принцип заключается в том, чтобы должным образом учитывать, что подобные меры в конечном итоге зависят от конкретной обстановки в области безопасности и иных факторов в той или иной стране, регионе или субрегионе.
There was no precise definition of what the principle of capacity to pay meant, but she reminded the Committee that in 1946 the General Assembly had observed that it was difficult to measure such capacity merely by statistical means and impossible to arrive at any definite formula. Хотя отсутствует какое-либо четкое определение принципа платежеспособности, оратор напоминает Комитету о том, что в 1946 году Генеральная Ассамблея отметила, что платежеспособность трудно измерить только при помощи статистических показателей и что невозможно разработать какую-либо определенную формулу.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
According to this principle, "an impartial judge is a judge who has not already heard the same case or taken part in proceedings relating thereto". Согласно этому принципу, "беспристрастным судьей является судья, который еще не рассматривал соответствующее дело и не совершал связанные с ним процессуальные действия".
Such conduct by State authorities clearly contradicts the principle of State responsibility enshrined in articles 2 and 12 of the Declaration and renders the State accountable for provocations that result in violence. Такое поведение государственных агентов без всякого сомнения противоречит принципу ответственности государств, закрепленному в статьях 2 и 12 Декларации, согласно которому государство несет ответственность за провокации, приводящие к насилию.
This is because the proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above the base structure, thus avoiding subsidization by regular resources of activities supporting programmes funded from other resources. Это объясняется тем, что согласно принципу пропорциональности из каждого источника финансирования должна поступать его справедливая доля общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры, что позволяет избежать субсидирования за счет регулярных ресурсов деятельности по поддержке программ, финансируемых из других источников.
Second, her delegation did not share the view that the principle of diplomatic protection being exercised by the State for the benefit of its nationals needed reiteration. Далее, Греция не разделяет мнение о том, что здесь должен быть повторно упомянут принцип, согласно которому государство осуществляет дипломатическую защиту в интересах своих граждан.
An important provision was added to the Labour Code in 2007, enshrining in law the principle that pay for equal work and work of equal value must be equal for women and men. В 2007 году в Трудовой кодекс было внесено важное положение, закрепляющее на законодательном уровне принцип, согласно которому женщины и мужчины должны получать равную оплату за выполнение одинаковой работы и работы одинаковой значимости.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
For all those offences, the Public Prosecutor must automatically institute criminal proceedings, in accordance with the principle of legality in effect in Portugal. При совершении всех этих правонарушений прокуратура должна сама возбуждать уголовное судопроизводство в соответствии с принципом законности, действующим в Португалии.
In accordance with the mandate provided to it under General Assembly resolution 44/198, the Commission periodically conducts studies to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle. В соответствии с мандатом, определенным в резолюции 44/198 Генеральной Ассамблеи, Комиссия периодически проводит исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы на основе принципа Ноблемера.
The main principle behind the organization of State powers in Qatar is that the people are the source of power, which they exercise in accordance with the Constitution. Главный принцип организации государственной власти в Катаре заключается в том, что народ является источником власти, которую он осуществляет в соответствии с Конституцией.
The Tribunal stated that this risk was mitigated by the controls in place and that the existing accounts assigned to the same users followed the principle of segregation of duties and did not have conflicting access. Трибунал заявил, что риск снижается благодаря наличию механизмов контроля и что существующие учетные записи, закрепленные за одними и теми же пользователями, используются в соответствии с принципом разделения обязанностей и не имеют доступа, создающего конфликт.
The Act sets out the principle that, as regards mental illness, liberty must be the rule and the restriction of liberty, as a measure of protection, the exception. Указанный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым применительно к лицам, страдающим расстройствами психики, пребывание на свободе должно представлять собой норму, а ограничение свободы как мера защиты является исключением.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
As a matter of principle, but also in practice, we reject any extraterritorial attempt to apply national laws that affect the relations and transactions of third States. Мы принципиально как в теории, так и на практике, отвергаем любую попытку экстерриториального применения национальных законов, которые могли бы иметь последствия для отношений экономических сделок третьих государств.
The principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. Что касается принципа разделения полномочий между законодательной и исполнительной властью, то он продолжает существовать в теории и для его практической реализации потребуются конкретные меры.
Empirical risk minimization (ERM) is a principle in statistical learning theory which defines a family of learning algorithms and is used to give theoretical bounds on their performance. Минимизация эмпирического риска (МЭР, англ. Empirical risk minimization, ERM) - это принцип статистической теории обучения, который определяет семейство алгоритмов обучения и который задаёт теоретические границы производительности.
Nicaragua's international relations were based on friendship, solidarity and reciprocity; her Government upheld the principle, in theory and in practice, of seeking a peaceful solution to international disputes through the means provided for under international law. Международные отношения Никарагуа строятся на основе дружбы, солидарности и взаимности; правительство Никарагуа в теории и на практике придерживается принципа поиска мирных путей урегулирования международных споров с помощью средств, предусмотренных в рамках международного права.
Although general relativity is not required to analyze the twin paradox, application of the Equivalence Principle of general relativity does provide some additional insight into the subject. Хотя общая теория относительности не требуется для анализа парадокса двойника, применение принципа эквивалентности общей теории относительности действительно дает некоторое дополнительное представление о предмете.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
Half a year later, I wish to discuss with the Council the complex reality of putting that principle into practice. Полгода спустя я хотел бы обсудить с Советом сложную проблему реального осуществления этого принципа на практике.
In my opinion, the State party demonstrated a lack of a clear understanding of its obligation to guarantee the practical realization of the principle of equality. На мой взгляд, государство-участник продемонстрировало отсутствие ясного понимания своего обязательства гарантировать применение на практике принципа равенства.
However, the Committee is concerned that the principle is not sufficiently implemented in practice, especially in the areas of prevention, corporal punishment, child protection and juvenile justice. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип в недостаточной степени соблюдается на практике, особенно в таких областях, как принятие профилактических мер, недопущение телесных наказаний, защита детей и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.
That principle was difficult to enforce in practice, because associations with those objectives did not necessarily spell them out in the draft statutes they submitted to the authorities. На практике этот принцип применять непросто, так как ассоциации с такими целями могут и не указывать их в представляемых ими властям проектах уставов.
Had there been any cases of "extraordinary rendition" from Estonia, and how was the principle of non-refoulement applied? Имелись ли случаи "чрезвычайной высылки" из Эстонии, и каким образом осуществляется на практике принцип недопустимости принудительного возвращения?
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
ICSC had completed its study of all aspects of the application of the Noblemaire principle, as mandated by General Assembly resolution 47/216. КМГС завершила свое исследование всех аспектов применения принципа Ноблемера в соответствии с резолюцией 47/216 Генеральной Ассамблеи.
The International Civil Service Commission was due to complete a report on the Noblemaire principle later in 1995. Комиссия по международной гражданской службе должна завершить подготовку доклада, посвященного принципу Ноблемера, ближе к концу 1995 года.
In accordance with the mandate provided to it under General Assembly resolution 44/198, the Commission periodically conducts studies to determine the highest-paid national civil service under the Noblemaire principle. В соответствии с мандатом, определенным в резолюции 44/198 Генеральной Ассамблеи, Комиссия периодически проводит исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы на основе принципа Ноблемера.
Notes with regret that the International Civil Service Commission has not yet completed the studies on all aspects of the application of the Noblemaire principle and all other related studies; отмечает с сожалением, что Комиссия по международной гражданской службе еще не завершила изучение всех аспектов применения принципа Ноблемера и другие соответствующие исследования;
With regard to the Noblemaire principle, it was looking forward to cooperating with the Commission in formulating proposals to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. Что касается принципа Ноблемера, то ККНСАП готов сотрудничать с КМГС в разработке предложений для представления Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии.
Больше примеров...