Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The principle of integration means that disabled persons must not be isolated from their communities. Принцип социальной интеграции инвалидов предполагает, что эти лица не могут существовать изолированно от общины, в которой живут.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
We feel that the principle of subsidiarity is highly relevant in that respect. Считаем этот принцип взаимодополняемости весьма актуальным в этом отношении.
The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия.
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
At the heart of the consideration of this agenda item is a question of principle: the question of upholding the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. В основе рассмотрения этого пункта повестки дня лежит принципиальный вопрос: вопрос о защите целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций.
It was worth reminding States parties that the provisions of the Convention, particularly the principle in article 1 concerning the prohibition of torture, were based on norms of international law in that particular category and thus had universal scope. Было бы полезно напомнить государствам-участникам о том, что положения Конвенции, и в первую очередь принципиальный запрет пыток в первой статье, вытекают непосредственно из данной категории норм международного права и поэтому имеют универсальное применение.
These delegations were also of the view that this matter had been correctly categorized by the Chairman as a matter of principle which required consideration by the diplomatic conference. Эти делегации отметили также, что данный вопрос был совершенно правильно охарактеризован Председателем как принципиальный вопрос, который должен быть рассмотрен на дипломатической конференции.
In any case, counsel argues that the issue of principle before the Committee in terms of the satisfactory protection afforded by diplomatic assurances is so important that it should consider the case rather than declare it inadmissible. В любом случае адвокат утверждает, что стоящий перед Комитетом принципиальный вопрос, касающийся удовлетворительной защиты, предоставленной дипломатическими заверениями, столь важен, что он должен рассмотреть это дело, а не объявлять его неприемлемым.
I'm not a man of principle. Я не принципиальный человек.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
At the request of the Fund, which is headquartered in Geneva, the Swiss Government took an important decision of principle three days ago. По просьбе этого Фонда, штаб-квартира которого находится в Женеве, три дня назад Швейцарское правительство приняло важное принципиальное решение.
The statement of principle in draft article 17, paragraph 1, was thus appropriate. Таким образом, принципиальное положение в проекте пункта 1 статьи 17 является уместным.
The draft resolution addresses issues of principle for humanitarian protection and assistance, as well as issues related to efforts to further strengthen international humanitarian response. В проекте резолюции рассматриваются вопросы, имеющие принципиальное значение с точки зрения оказания гуманитарной защиты и помощи, а также вопросы, относящиеся к усилиям по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи.
The decision of Wellington District Services Committee v. Tangiora (1998) contained a statement of principle to the effect that legislation should be read in a way that was consistent with New Zealand's international obligations. Решения по делу Комитета по услугам района Веллингтон против Тангиора (1998 год) содержат принципиальное заявление о том, что законодательство должно толковаться в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии.
Shareholders also approved principle decision for reorganization of "UralSib" open corporation, "Avtobank-NIKoil" and "IBG"Nikoil" corporations for their subsequent integration. Акционеры приняли принципиальное решение об одобрении реорганизации ОАО "УралСиб", ОАО АКБ "Автобанк-НИКойл" и АБ "ИБГ НИКойл" (ОАО) для последующей их интеграции.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
The seventh principle of ISO 9000:2000 - factual approach to decision-making, in accordance with which effective decisions are, as a rule, based on the analysis of data and information - also belongs to this series of methodological values. В этом же ряду методологических ценностей находится и седьмой принцип МС ИСО серии 9000:2000 - принятие решений, основанное на фактах, в соответствии с которым эффективные решения, как правило, основываются на анализе данных и соответствующей информации.
Sanitation, electricity and ventilation systems have been renovated; the principle of separating men, women and children has been scrupulously applied. Как правило, строго соблюдается принцип раздельного содержания мужчин, женщин и детей.
Moreover, 28 of the regional funds are women's funds, and it is a matter of operating principle that all funds should be mixed. Но, как правило, фонды оказывают помощь как женщинам, так и мужчинам.
Nonetheless, the principle adopted must, of course, be that acceptance of an interpretative declaration can not be presumed and cannot be inferred from mere silence. Тем не менее общее правило, разумеется, должно заключаться в том, что принятие заявления о толковании не может презюмироваться и вытекать лишь из молчания.
She invoked the polluter-pays principle and stated that"[t]here is a clear principle in the European Union that in general, [the one] who contaminates will pay for the restitution, although full restitution here is impossible". Сославшись на принцип "загрязнитель платит", она заявила, что "Европейский союз придерживается четко сформулированного принципа, согласно которому загрязнитель, как правило, оплачивает все расходы по реституции, хотя в данном случае полная реституция не представляется возможной".
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля.
It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения.
The principle of equity in social policy had been broached with a view to raising income levels, increasing wealth and reaching high levels of gender and ethnic group equity. В нем проводится принцип равенства в социальной политике как основа улучшения распределения доходов и богатства, достижения гендерного равенства и равенства между этническими группами.
The framework provided by Articles 3, 4 and Articles 25 is then strengthened by specific articles establishing the principle of non-discrimination in matters such as ownership of property, free choice of trade, non-discrimination in government employment etc. Эта правовая основа, обеспечиваемая статьями 3, 4 и статьей 25, дополнительно закреплена конкретными статьями, устанавливающими принцип недискриминации в таких вопросах, как право собственности, свобода выбора профессии, недискриминация на государственной службе и т. д.
And the third principle of happiness, which I've realized recently. И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
In paragraph 26 of its Recommendations of 15 October 1998, the IASC agreed that United Nations system relief and development practitioners should, as a matter of principle and routine... clearly define their exit and/or handover strategy to local interlocutors. В пункте 26 Рекомендаций от 15 октября 1998 года Комитет согласился с тем, что специалисты системы Организации Объединенных Наций по вопросам оказания чрезвычайной помощи и развития должны по принципиальным соображениям и в порядке сложившейся практики четко излагать местным партнерам свою стратегию свертывания деятельности и/или передачи полномочий.
The Government of the Republic of Cuba considers that the only viable way to protect and promote all human rights for everyone is international cooperation, in which the United Nations should play a fundamental role, under its mandate and as a matter of principle. Правительство Республики Куба считает, что добиться эффективной защиты и поощрения всех прав человека для каждого можно только на основе международного сотрудничества, в котором Организация Объединенных Наций должна играть основополагающую роль в соответствии с ее мандатом и по соображениям принципиального характера.
Ms. WEDGWOOD said that the State party's unwillingness to restore property to non-citizens or non-residents who had gone into exile on grounds of principle stood in stark contrast with its reputation as a country of freethinkers. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что нежелание государства-участника возвращать собственность лицам, не являющимся гражданами или резидентами, которые покинули страну по принципиальным соображениям, совершенно не согласуется с его репутацией как государства свободно мыслящих людей.
Although its content does not come as a surprise, its inexcusable assertions compel my Government to respond as a matter of principle. Содержание этого письма никого не удивляет, однако беспардонные утверждения, фигурирующие в нем, вынуждают правительство моей страны дать на него ответ по принципиальным соображениям.
Given the importance of the right to truth and the principle of accountability, the domestic judiciary is bound to subject executive claims of non-justiciability on national security grounds to the most penetrating scrutiny. Учитывая важность права на установление истины и принципа привлечения к ответственности, судебные органы страны обязаны самым тщательным образом разбирать выдвигаемые исполнительной властью доводы о недопустимости судебного разбирательства по делу по соображениям национальной безопасности.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Creative producer Howard Philpott cited Croteam's 2014 puzzle game, The Talos Principle, as a reference point for the progression of introducing new gameplay mechanics in The Turing Test. Креативный продюсер Говарт Филпотт англ. Howard Philpott упомянул игру 2014 года The Talos Principle студии Croteam, как опорную точку для разработки игровой механики в The Turing Test.
In his short space of time Pavel managed to record one solo album (I5067,70 "Degeneration Principle") and make some records being a member of C.E.F. За столь недолгий отпущенный срок Паша успел записать один сольный альбом (I5067,70 "Degeneration Principle") и сделать несколько записей в составе C.E.F.
The album version of "Fast Girls" was later released as the B-side of both her US singles "Control" and "The Pleasure Principle". Альбомная версия песни «Fast Girls» была выпущена на стороне «Б» в последующих двух синглах в Соединённых Штатах Америки: «Control» и «The Pleasure Principle».
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
A more prominent role for the "polluter-pays" principle in the preamble was recommended. Было рекомендовано больше внимания уделить принципу «платит загрязнитель».
With respect to public participation, environmental impact assessment and the polluter pays principle, "there are strong doubts" as to whether their status as principles of general international law is secured. Что касается участия населения, оценки экологического воздействия и принципа «загрязнитель платит», то «имеются сильные сомнения» относительно того, закреплен ли их статус в качестве принципов общего международного права.
The "polluter pays" principle is better suited to discharges of pollutants rather than the disposal of ship-borne waste to on-shore reception facilities, since this operation does not pollute inland waterways. Принцип "платит загрязнитель" более уместен к разливам загрязняющих веществ, а не к сдаче судовых отходов на береговые приемные сооружения, т.к. при этом не происходит загрязнения внутренних водных путей.
Civil liability regimes have been considered as one other method for implementing the polluter-pays principle. Применение режимов гражданской ответственности рассматривается в качестве еще одного метода осуществления на практике принципа "загрязнитель платит".
Note by the Environment Committee on Implementation of the Polluter-Pays Principle. Записка Комитета по окружающей среде о применении на практике принципа "загрязнитель платит".
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
According to principle 9 of the Basic Principles, judges are free to form and join associations of judges or other organizations. Согласно принципу 9 Основных принципов, судьи обладают свободой организовывать ассоциации судей или другие организации и вступать в них.
In response to Mr. Avtonomov, she said that the principle that no racial group could be the subject of special legislation concerned fundamental human rights and admitted of no exception. Отвечая г-ну Автономову, она говорит, что принцип, в соответствии с которым ни одна расовая группа не может быть предметом какого-либо специального законодательства, касается основных прав человека и не допускает никаких исключений.
Art. 24 of the Italian Constitution stipulates that the right to defense is a fundamental right; and Art. 27 lays down the principle of the assumption of innocence, up to the final judgment. В статье 24 Конституции Италии право на защиту провозглашается одним из основных прав; а в статье 27 закрепляется принцип презумпции невиновности до вынесения окончательного судебного решения.
To ensure that the essential needs of both present and future generations are met, the right to development for all individuals, communities and countries must be fulfilled. (Adapted from Rio Declaration, principle 3) Право всех лиц, общин и стран на развитие должно быть реализовано, чтобы обеспечить удовлетворение основных потребностей нынешнего и будущих поколений. (Адаптированный вариант принципа З Рио-де-Жанейрской декларации)
The Minister noted that the budget included no provision to borrow in order to meet expenditure needs, and that it was a core fiscal policy objective to adhere as closely as possible to the principle of a balanced budget. Самообеспеченность являлась одной из основных тем послания по вопросам бюджета, и ее достижение, несомненно, является ключевым направлением координируемых усилий территории на уровне директивного руководства.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The Constitution established the basic principle that international agreements would bind South Africa only once they had been approved by both houses of Parliament. В конституции провозглашается основополагающий принцип, в соответствии с которым международные соглашения являются обязательными для Южной Африки в том случае, если они приняты обеими палатами парламента.
Mr. RI Gwang Nam (Democratic People's Republic of Korea) recalled that the Secretariat was required not only to recruit on the basis of competence and skill, but also to follow the principle of equitable geographical distribution. Г-н ЛИ Гванг Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) напоминает о том, что Секретариат должен набирать сотрудников не только с учетом компетентности и квалификации, но и в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
While the view was expressed that the obligation to extradite or prosecute had to be clearly distinguished from the principle of universal jurisdiction, some delegations considered them to be inextricably linked. В то время как было выражено мнение о том, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование необходимо ясно отделить от принципа универсальной юрисдикции, некоторые делегации сочли, что они неразрывно связаны между собой.
The core principle was that an external support structure should be an extension of Tokelau's system of self-government and should be closely linked with the local structures which took shape under Tokelau's Modern House project. Главный принцип состоит в том, что внешняя вспомогательная структура должна служить естественным продолжением системы самоуправления Токелау и быть тесно связанной с теми местными структурами, которые формируются в рамках проекта «Новый дом Токелау».
It also adhered to the principle of no first use of armed force. Regrettably, the world was witnessing serious challenges to the system of international law, including the non-observance of its universal norms and the unacceptable application of double standards. К сожалению, мир столкнулся с серьезными проблемами, в том что касается системы международного права, включая несоблюдение его универсальных норм и неприемлемое использование двойных стандартов.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
The principle that cooperation is to be carried out on the basis of equality and reciprocity). Принцип, согласно которому сотрудничество должно осуществляться на основе равенства и взаимности.
UNCT indicated that the Constitution enjoined the Government to take legislative and other measures to implement the principle that not more than two thirds of the members of elective or appointive bodies should be of the same gender. СГООН указала, что Конституция побуждает правительство принять законодательные и иные меры по реализации принципа, согласно которому не более чем две трети членов избираемых или назначаемых органов должны быть одного и того же пола.
This may be a specific expression of the principle of deferral to intellectual property law, which would require that these methods are authorized by law relating to intellectual property. Это могло бы стать конкретным воплощением принципа отсылки к законодательству об интеллектуальной собственности, согласно которому такие методы должны допускаться законами об интеллектуальной собственности.
It is further argued that the State party has made no effort to explain why this exception from the principle that the Committee shall not re-evaluate facts and evidence and the trial judge's instructions is not applicable in the present case. Далее отмечается, что государство-участник не предприняло никаких усилий для того, чтобы разъяснить, почему это исключение из принципа, согласно которому Комитет не проводит повторной оценки фактов и доказательств, а также напутствий судьи первой инстанции, не применяется в рассматриваемом случае.
Such systems operate under the principle that the Government can exercise its powers and functions either by means of an administrative act or an administrative contract. Такие системы действуют в соответствии с принципом, согласно которому правительство может осуществлять свои полномочия и функции посредством либо административного акта, либо административного договора.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
The Commission also agreed to reaffirm the long-standing practice of comparisons with the best-paid national civil service under the application of the Noblemaire principle. Комиссия также приняла решение подтвердить свою давно сложившуюся практику сопоставлений с наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой в соответствии с принципом Ноблемера.
Based on the principle of proportional sharing of variable indirect costs above the base structure, about $25.0 million per year of administrative costs should be shifted from regular resources to other resources. В соответствии с принципом пропорционального распределения переменных косвенных расходов, превышающих базовую структуру, административные расходы на сумму около 25,0 млн. долл. США в год должны в будущем финансироваться не из регулярных, а из прочих ресурсов.
Though there is a growing awareness of this principle among judges and prosecutors, there are often subtle and overt pressures or threats against members of the judiciary if they do not discuss cases and resolve them in a manner satisfactory to their interlocutor. Несмотря на то, что судьи и прокуроры все в большей степени осознают важность этого принципа, на судей зачастую оказывается скрытое или явное давление или в их адрес высказываются угрозы, если они отказываются обсуждать рассматриваемые дела и решать их в соответствии с пожеланиями заинтересованных сторон.
(c) The employers used in the actuarial analysis were those reflecting salary levels at the 75th percentile, in accordance with the Flemming principle. с) в выборку для актуарного анализа были включены работодатели, у которых размеры окладов находятся на уровне 75-й процентили, в соответствии с принципом Флемминга.
In conformity with the foregoing principle, if a new law abolishes a pre-existing offence, the acts punishable under the previous law are considered not to have occurred and will therefore not be punished. Из вышеизложенного принципа следует, что если новый закон устраняет преступность данного деяния, то такое деяние, наказуемое в соответствии с прежним законом, считается как бы не имевшим места, а потому ненаказуемым.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
But the principle is sound... in theory. Но я представляю её в теории.
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников.
The harmonization of traditional theories based on the principle of State sovereignty as the basic element of international law with newly developing principles based on global respect and guarantees of fundamental human rights and freedoms will be necessary for the future development of international law. Для дальнейшего развития международного права необходимо согласовать традиционные теории, основанные на принципе государственного суверенитета в качестве фундаментального элемента международного права, с недавно разработанными принципами, которые строятся на глобальном уважении основных прав и свобод человека.
Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф.
This guideline recognizes that the principle of reciprocity is not absolute, based on an increasingly well-established trend in legal writings and jurisprudence, which has determined that not all treaties involve the exchange of obligations between States. В данном руководящем положении признается, что принцип взаимности не является абсолютным, и это признание основывается на все более укореняющейся в юридической теории и практике тенденции считать, что не все договоры предполагают взаимное соблюдение обязательств государствами.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
The principle that consultations should take place between neighbouring States to discuss issues of common interest is a principle of general customary law, on the basis of a well consolidated diplomatic and conventional practice concerning bilateral treaties of friendship and good-neighbourliness. Принцип, согласно которому соседним государствам следует обсуждать посредством консультаций вопросы, представляющие общий интерес, является принципом общего обычного права, закрепленным в обобщенной дипломатической и договорной практике, касающейся двусторонних соглашений о дружбе и добрососедстве.
Article 3: Even in the absence of a treaty, extradition may be requested or granted by the Dominican State in conformity with the principle of reciprocity and the practice of law between States. Статья З - В случае отсутствия договоров Доминиканское Государство может обращаться с просьбой о выдаче или удовлетворять обращенные к нему просьбы согласно принципу взаимности и правовой практике, применяемой в межгосударственных отношениях.
His delegation concurred with the principle reflected in draft article 3, which appeared to be in accord with both State practice and most written opinion, that in general treaties continued to apply in the event of armed conflict. Делегация Швейцарии согласна с отраженным в проекте статьи З принципом, который представляется соответствующим как практике государств, так и большей части письменных источников и согласно которому договоры, как правило, продолжают применяться и в случае вооруженных конфликтов.
The representative of the Council of Europe reported that the Council is organizing a pan-European conference on the theme "All different all equal: from principle to practice". Представитель Совета Европы сообщил, что Совет организует всеевропейскую конференцию по теме «Все различны и все равны: от принципа к практике».
The data reflecting the implementation of the principle of gender equality in practice indicate that the percentage of women in the total number of the employed in the period from 1992 to 2002 was slightly higher. Данные, отражающие осуществление принципа гендерного равенства на практике, указывают на то, что процентная доля женщин от общего количества занятых в период 1992-2002 годов была несколько выше.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
One member was of the opinion that the Noblemaire principle applied to compensation including tax abatements and social payments for children. Один из членов высказал мнение, что принцип Ноблемера распространяется на вознаграждение в целом, включая налоговые льготы и социальные выплаты на детей.
The attempt to challenge the base salary proposals for the Professional and higher categories would, if accepted, undercut meaningful application of the Noblemaire principle and further erode the foundation on which an independent and impartial international civil service was established. З. Попытка оспаривать предложения о базовом окладе сотрудников категории специалистов и выше в случае успеха помешала бы конструктивному применению принципа Ноблемера и еще больше подорвала бы основы, на которых зиждется независимая и беспристрастная международная гражданская служба.
In particular, it considered whether the conditions offered by the local public service in each country would not be adequate, in other words, something like a country-by-country application of the Noblemaire principle. В частности, она рассмотрела вопрос о том, не будут ли, иными словами, условия, предлагаемые местной государственной службой в каждой стране, соответствовать применению по странам принципа Ноблемера.
The application of the Noblemaire principle in the context of the competitiveness of common system salary levels was also addressed, including possible comparisons with other international organizations such as the World Bank, the coordinated organizations and the European Union. Был также рассмотрен вопрос о применении принципа Ноблемера в контексте конкурентоспособности размеров окладов в общей системе, включая возможные сопоставления с другими международными организациями, такими, как Всемирный банк, взаимодействующие организации и Европейский союз.
The Commission indicated that the intent of the Noblemaire principle was to ensure that United Nations compensation was competitive and that organizations were able to recruit from all Member States including the one with the highest-paid civil service. Комиссия указала, что цель принципа Ноблемера состоит в обеспечении того, чтобы вознаграждение в системе Организации Объединенных Наций было конкурентоспособным и чтобы организации могли принимать на работу сотрудников из всех государств-членов, в том числе из одного государства-члена, с наиболее высокооплачиваемой гражданской службой.
Больше примеров...