Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
The directive has established the principle that cross-border interest payments within the European Union to individuals resident in the Union should be subject to taxation. Эта директива устанавливает принцип, согласно которому в рамках Европейского союза трансграничные платежи по процентам в пользу лиц, проживающих на территории Союза, должны облагаться налогами.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
Important to note in this connection is the principle of splitting the legal rights to future pension payments between spouses. Важно отметить в этой связи принцип разделения юридических прав между супругами в отношении будущих пенсионных выплат.
For this reason, the principle of special and differential treatment continues to be of enormous importance for African countries. По этой причине чрезвычайно важным для стран Африки остается принцип предоставления особого и дифференцированного режима.
This principle was articulated at the inception of the State. Этот принцип был закреплен с самого зарождения государства.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
(b) highlight a point of principle of broad applicability. Ь) не излагается принципиальный вопрос, носящий широкий практический характер.
Its support rests on principle because the United Nations brings with it unique legitimacy. Его поддержка носит принципиальный характер, поскольку Организация Объединенных Наций привносит с собой уникальную законность.
It was worth reminding States parties that the provisions of the Convention, particularly the principle in article 1 concerning the prohibition of torture, were based on norms of international law in that particular category and thus had universal scope. Было бы полезно напомнить государствам-участникам о том, что положения Конвенции, и в первую очередь принципиальный запрет пыток в первой статье, вытекают непосредственно из данной категории норм международного права и поэтому имеют универсальное применение.
You know, as a principle. Сам знаешь, это принципиальный момент.
Despite statistics that indicates Shakhtar's full advantage, nevertheless, encounters between the Hirnyky and Metalist are getting more principle and harder. Но, несмотря на статистику, которая говорит о полном преимуществе «горняков», в последнее время поединки между «Шахтером» и «Металлистом» носят исключительно принципиальный характер.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
The Chairperson said that the Commission needed to take a decision of principle regarding what kind of information should be made public and at what stage in the proceedings. Председатель говорит, что Комиссии необходимо принять принципиальное решение по поводу того, какая информация должна предаваться гласности и на каком этапе разбирательства это должно происходить.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) recalled that, at the previous session, his delegation had raised an objection of principle to the inclusion of article 32, the content of which seemed to be a matter for bilateral relations. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) напоминает, что его делегация на предыдущем заседании высказала принципиальное возражение против включения статьи 32, содержание которой, как ей представляется, повышает значение двусторонних связей.
As a question of principle and also based on the fulfilment of the original purpose of the resolution, the arms embargo must be lifted before it lapses. Принципиальное значение, к тому же с учетом выполнения первоначальной цели указанной резолюции, имеет то, чтобы эмбарго на поставки оружия было отменено, прежде чем оно утратит свою силу.
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием.
Council of State Decision-in Principle on the Promotion of Ecological Sustainability. Принципиальное решение Государственного совета в отношении содействия обеспечению экологической устойчивости
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
There's a principle in forensic medicine: В судебной медицине есть одно важное правило:
The sponsor also referred to point 3 of its proposal, discussing the principle of consensus among the permanent members in relation to the work of the Security Council, which it considered to be contrary to the principles of democracy and legality. Автор также указал на пункт З своего предложения, в котором обсуждается правило единогласия постоянных членов в отношении работы Совета Безопасности, которое, по мнению автора, противоречит принципам демократии и законности.
Shraeger was defending the principle of the warning shot. Шрегер защищает правило предупредительного выстрела.
A precautionary principle was, in general, not applied - that is, chemicals were not examined for health and environmental risk before entering their production, use and waste disposal cycles. При этом не принимались, как правило, меры предосторожности, т.е. химические вещества не изучались с точки зрения того риска, который они представляют для здоровья людей и окружающей среды, до начала циклов производства, использования и удаления отходов.
Some concerns were expressed as to how the rule on non-discrimination should be formulated in the Uniform Rules, and about the relationship of that principle with article 7 of the Model Law. Определенная обеспокоенность была выражена в отношении вопроса о том, каким образом в единообразных правилах следует сформулировать правило о недискриминации, и в отношении связи этого принципа со статьей 7 Типового закона.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля.
It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения.
Normative framework for the implementation of the principle of equality and non-discrimination Нормативная основа применения принципа равенства и недискриминации
The integrated conduct and discipline framework anchors itself to the principle of strengthened accountability as a fundamental prerequisite for ensuring that authority for managing the conduct of personnel is properly exercised and directed towards the achievement of efficiency, effectiveness, responsiveness and transparency. Эта интегрированная рамочная основа оценки поведения и дисциплины опирается на принцип усиленной подотчетности как основную предпосылку, гарантирующую, что полномочия по контролю за поведением персонала будут использоваться надлежащим образом и будут направлены на достижение эффективности, результативности, конструктивного подхода и транспарентности.
The principle of equity in social policy had been broached with a view to raising income levels, increasing wealth and reaching high levels of gender and ethnic group equity. В нем проводится принцип равенства в социальной политике как основа улучшения распределения доходов и богатства, достижения гендерного равенства и равенства между этническими группами.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
It supported as a matter of principle all initiatives aimed at establishing nuclear-weapon-free zones everywhere, including in its own region. Она по принципиальным соображениям поддерживает все инициативы, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах, включая ее собственный регион.
As a matter of principle, the European Union has firmly and continuously opposed such extraterritorial measures. По принципиальным соображениям Европейский союз занимает твердую и неизменную позицию, выступая против такого рода экстерриториальных мер.
Mr. Swe (Myanmar) said that his country, as a matter of principle, opposed the selective targeting of developing countries for political reasons on the pretext of human rights. Г-н Шве (Мьянма) говорит, что его страна принципиально выступает против избирательной ориентации на развивающиеся страны по политическим соображениям под предлогом прав человека.
The federal and cantonal employment offices may derogate from this principle and agree to exceptions for persons from other countries provided they are highly qualified and special reasons warrant such an exception. Федеральные и кантональные бюро по трудоустройству могут отходить от этого принципа и допускать исключения в отношении лиц из других стран, если последние обладают высокой квалификацией и подобное исключение оправдано по особым соображениям.
The Board recognized that ensuring compliance with disarmament treaties required not only efficient verification but also removal of security threats or concerns, application of the principle of non-discrimination between States parties and political motivation of concerned parties to ensure the success of a treaty. Совет признал, что обеспечение соблюдения договоров о разоружении требует не только эффективного контроля, но и устранения угроз или оснований для обеспокоенности по соображениям безопасности, применения принципа недискриминации между государствами-участниками и политической воли соответствующих сторон к обеспечению успешного осуществления того или иного договора.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Robert C. Martin's 1996 article "The Open-Closed Principle" was one of the seminal writings to take this approach. Статья Роберта С. Мартина «The Open-Closed Principle» в 1996 была одной из плодотворных статей для популяризации такого подхода.
By the time of Plant's next release, 1983's The Principle of Moments, Swan Song had ceased to function and Plant had started his own label titled Es Paranza, which would also be distributed by Atlantic Records. Ко времени выпуска следующего альбома Планта, The Principle of Moments 1983 года, Swan Song прекратила деятельность, и Плант открыл свой собственный лейбл, названный Es Paranza, записи, изданные на этом лейбле, также распространялись Atlantic Records.
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
We will promote the application of the polluter-pays principle to prevent adverse environmental impacts and ensure that those who harm human health or damage the environment are held responsible for their actions. Мы будем содействовать применению принципа "платит загрязнитель" в целях предотвращения негативного воздействия на окружающую среду и обеспечения того, чтобы все, кто причиняет вред здоровью людей или наносит ущерб окружающей среде, несли ответственность за свои действия.
There is a need to further develop policies to promote the application of the "polluter pays" principle at all levels of policy-making in all regions. Необходимо продолжать усилия по содействию применению принципа "загрязнитель платит" на всех уровнях выработки политики во всех регионах.
In its report on the implementation of Agenda 21, the United Nations noted: "Progress has been made in incorporating the principles contained in the Rio Declaration... including... the polluter-pays principle... in a variety of international and national legal instruments. В своем докладе об осуществлении Повестки дня на XXI век Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций отмечает: «Был достигнут прогресс в работе по включению принципов, содержащихся в Рио-де-Жанейрской декларации... в том числе... принципа "загрязнитель платит"... в различные международные и национальные правовые документы.
The operator's liability was predicated on the polluter-pays principle but, at the same time, the State in which hazardous activities took place had to take the necessary measures to give effect to that liability. Ответственность оператора основывается на принципе "загрязнитель платит", но в то же время государство, в котором имеют место опасные виды деятельности, должно принять необходимые меры по претворению в жизнь этой ответственности.
Consider and apply approaches to the internalization of the costs to human health, society and the environment of the production and use of chemicals, including the polluter pays principle. Рассмотрение и применение подходов к интернализации издержек для здоровья человека, для общества и для окружающей среды, связанных с производством и использованием химических веществ, включая применение принципа "платит загрязнитель"16.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
Indeed, this principle has already received acceptance by a considerable number of States and hopefully it will be adopted at the Stockholm Conference [United Nations Conference on the Human Environment] as a fundamental rule of international environmental law. Действительно, этот принцип уже получил признание со стороны значительного числа государств, и следует надеяться, что на Стокгольмской конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды он будет принят в качестве одной из основных норм международного экологического права .
Attention was also drawn to the need to make provision in the instrument for the establishment of domestic funds for the compensation of victims, in line with principle 13 of the Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. Была упомянута необходимость предусмотреть в новом документе создание национальных фондов компенсации для жертв подобно принципу 13 Декларации основных принципов правосудия для жертв преступлений и злоупотребления властью.
One of the major achievements of international relations and international law over the past decades was the shared understanding that there should be no impunity for serious crimes; all States subscribed to that principle, which was embodied in the establishment of the International Criminal Court. Одним из основных достижений международных отношений и международного права в последние десятилетия является общее понимание того, что серьезные преступления не должны оставаться безнаказанными; все государства согласны с этим принципом, воплощением которого стало создание Международного уголовного суда.
Principle 4 is an important articulation of the obligation to combat impunity, which represents one of the basic purposes of the Draft Guidelines. Принцип 4 представляет собой важное изложение обязательства относительно борьбы с безнаказанностью, что является одной из основных целей проекта Руководящих положений.
Official Statistics can be defined based on the Fundamental Principles of Official Statistics, the Principle 1 says the following: Определение официальной статистики можно вывести из Основных принципов официальной статистики, принцип 1 которых гласит:
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
One representative, however, suggested that the concept of applying the principle of equitable geographical distribution was inappropriate for the purposes of the establishment of an international criminal court. Вместе с тем один из представителей высказал мысль о том, что концепция применения принципа справедливого географического распределения не подходит для целей учреждения международного уголовного суда.
There arises the question, however, whether this actually meets the requirement of adequate specificity that is an indispensable principle of such jurisdiction. Однако здесь встает вопрос о том, удовлетворяет ли это требованию надлежащей точности, являющейся обязательным принципом функционирования такой юрисдикции.
Other delegations expressed the opinion that the application of that principle as well as the criteria for maintaining vacant posts at Headquarters should be reviewed in the light of experience gained since the JIU report was completed. Другие делегации высказали мнение о том, что применение этого принципа, а также критериев, касающихся сохранения должностей в Центральных учреждениях, должны быть пересмотрены в свете опыта, накопленного после представления доклада ОИГ.
Another delegation expressed the view that while in practice such passage occurred without any protest being raised, there was not yet sufficient support for the conclusion that the principle of innocent passage through the airspace of a foreign State had become a rule of customary law. Еще одна делегация высказала мнение, что, хотя на практике такой пролет не вызывает какого-либо протеста, пока нет достаточных оснований для вывода о том, что принцип безвредного пролета через воздушное пространство иностранного государства стал нормой обычного права.
145.168 Continue working at the national level to protect the human rights of migrants, including those who have requested refuge or asylum, and in particular with regard to the principle of non-refoulement (Guatemala); 145.168 продолжать проводимую на национальном уровне работу по защите прав человека мигрантов, в том числе тех, кто обратился с ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища, и в особенности в связи с принципом недопущения принудительного возвращения (Гватемала);
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества.
As mentioned in the previous report, under the principle of "One country, Two systems" and in accordance with the Basic Law, the MSAR is an inalienable part of China. Как отмечалось в предыдущем докладе, в силу принципа "одна страна, две системы" и согласно Основному закону САРМ является неотъемлемой частью Китая.
According to yet another view, which eventually prevailed, the article should be limited to expressing the principle of direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, without dealing with the competence of the courts or with relief that they could grant. Согласно еще одной точке зрения, которая в конечном счете возобладала, эта статья должна ограничиваться выражением принципа прямого доступа иностранного представителя к судам в принимающем типовые положения государстве, не затрагивая компетенцию судов или судебную помощь, которую они могут предоставить.
It set forth the principle that, within the obligation to extradite or prosecute, where a State was constrained against extradition of its nationals, that State could do so on condition that its national would be returned to serve the sentence in his/her country. В нем устанавливается принцип, согласно которому в рамках обязательства осуществить выдачу или уголовное преследование, когда какое-либо государство не может, безусловно, осуществить выдачу своих граждан, это государство может сделать это, если его гражданин будет возвращен для отбытия наказания в свою страну.
Regarding the question of legal costs it is a principle in the Swedish legal system that the party that has failed to prove their case in court pays for their own legal costs and for the costs of winning party. Что касается вопроса о судебных издержках, то в шведской правовой системе действует принцип, согласно которому сторона, которой не удалось выиграть дело в суде, оплачивает свои собственные судебные издержки и судебные издержки выигравшей стороны.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
Furthermore, the 2012-2015 Strategy on Gender Responsive Budgeting had been adopted, under which State administration bodies were obliged to mainstream the principle of equal opportunity. Кроме того, была утверждена Стратегия расходования бюджетных средств с учетом гендерных аспектов на 2012-2015 годы, в соответствии с которой государственные административные органы обязаны интегрировать в свою деятельность принцип равных возможностей.
The Council stresses the importance of providing assistance to all those in need, with particular emphasis on women and children and other vulnerable groups affected by armed conflict, in accordance with the principle of impartiality. Совет подчеркивает важность оказания помощи всем нуждающимся с уделением особого внимания женщинам и детям и другим уязвимым группам, затронутым вооруженным конфликтом, в соответствии с принципом беспристрастности.
However, in line with the principle of interrelatedness and interdependence between security, development and human rights, it is worth noting that there are no quick fixes for eradicating child labor, bearing in mind the difficult challenges in the fight against poverty and its related issues. Вместе с тем в соответствии с принципом взаимозависимости безопасности, развития и прав человека следует отметить, что быстрых путей ликвидации детского труда не существует, особенно если учесть сложности, связанные с борьбой с крайней нищетой и смежными проблемами.
In accordance with the international human rights treaties signed and ratified by the Republic, the Constitution thus develops human rights in accordance with the principle of progressiveness and non-discrimination and makes it incumbent on all public bodies to respect and guarantee them. В этом смысле Конституция развивает права человека в соответствии с принципом прогрессивного развития и недискриминации, а уважение и гарантирование прав является обязательным для всех государственных органов в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека, подписанными и ратифицированными Республикой.
In accordance with the precautionary principle, States must restrict the use of such technologies in the workplace until their health effects have been accurately assessed and communicated to workers. В соответствии с принципом предосторожности государства должны ограничить использование таких технологий на рабочем месте до тех пор, пока их последствия для здоровья не будут надлежащим образом изучены, а соответствующая информация доведена до сведения трудящихся.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
The European Conference "All different, all equal: from principle to practice" is meeting between 11 and 13 October 2000 in Strasbourg, France, at the headquarters of the Council of Europe. Европейская конференция, проводимая под лозунгом "Все разные, все равны: от теории к практике", является совещанием, проходившим с 11 по 13 октября 2000 года в Страсбурге, Франция, в штаб-квартире Совета Европы.
Fisher's principle is also the precursor to evolutionary game theory. Принцип Фишера является также предшественником эволюционной теории игр.
In legal theory the relationship between the principle of equity and the rules of law can be described as appearing in different degrees. Что касается теории права, то можно отметить, что взаимосвязь между принципом справедливости и правовыми нормами проявляется на различных уровнях.
This involves a clear violation of the principle known in the theory of corporate finance as the law of conservation of value. Здесь имеет место явное нарушение принципа, известного в теории корпоративных финансов как закон сохранения стоимостей.
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
Matters of principle aside, practically speaking, these laws drive HIV underground. Даже если забыть о принципе, на практике эти законы загоняют ВИЧ в тень.
In two countries (Hungary and Slovakia), the principle has been accepted but is not yet fully implemented. В двух странах (Венгрии и Словакии) этот принцип признан, однако еще не полностью внедрен на практике.
Ms. Patten asked what measures the Government was taking to address inequalities and how the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was applied. Г-жа Паттен спрашивает, какие меры правительство принимает для рассмотрения проблемы неравенства и каким образом принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равноценный труд применяется на практике.
The State party continues to engage in deportation, extradition or other removals, in practice, often using security certificates under the Immigration and Refugee Protection Act and occasionally resorting to diplomatic assurances, which could result in violations of the principle of non-refoulement; and Ь) государство-участник продолжает на практике осуществлять депортацию, экстрадицию и прочие виды высылки, нередко прибегая к "сертификатам безопасности" в соответствии с Законом об иммиграции и защите беженцев, а также прибегая в отдельных случаях к дипломатическим гарантиям, что может вести к нарушению принципа невыдворения;
Note by the Environment Committee on Implementation of the Polluter-Pays Principle. Записка Комитета по окружающей среде о применении на практике принципа "загрязнитель платит".
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
Salary and remuneration scales were reported to be harmonized throughout the United Nations system and based, inter alia, on the Noblemaire principle. Указывалось, что шкалы окладов и других видов вознаграждения приведены к единому знаменателю в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций и основываются, в частности, на "принципе Ноблемера".
Some members felt strongly that the overlap phenomenon was explained by an improper application of the Noblemaire principle, which had resulted in an extended freeze of Professional salaries. Одни члены Комиссии выразили твердое убеждение в том, что явление частичного совпадения размеров вознаграждения можно объяснить неправильным применением принципа Ноблемера, приведшим к длительному мораторию на повышение окладов сотрудников категории специалистов.
While the Commission acknowledged that the Noblemaire principle served the organizations well, world realities had changed and the Commission had to look into the future. Комиссия признала, что принцип Ноблемера вполне удовлетворяет интересам организаций, и ввиду произошедших изменений Комиссии необходимо смотреть в будущее.
In 1994-1995, CCAQ is expected to give emphasis in the personnel and general administrative sector to the completion of a study on the Noblemaire principle and the structure of the United Nations common system salary scale. административных вопросов ККАВ будет уделять первоочередное внимание завершению исследования, посвященного принципу Ноблемера и структуре шкалы окладов общей системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, certain other items dealing with remuneration matters on the agenda, such as the application of the Noblemaire principle and the review of pensionable remuneration, would involve complex studies. В то же время ряд других пунктов повестки дня, касающихся вопросов вознаграждения, например принципа Ноблемера и обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, потребует проведения сложных исследований.
Больше примеров...