Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. Я хотел бы подчеркнуть, что принцип необратимости должен применяться и в отношении процесса ядерного разоружения.
In this way the principle of equality before the law contained in article 16 of our Constitution is safeguarded. Тем самым обеспечивается принцип равенства перед законом, закрепленный в статье 16 Основного закона Аргентины.
It is guided by the principle of "help to help oneself". Его руководящим принципом является принцип "помоги, чтобы помочь самому себе".
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.
The Law on Protection against Discrimination, which entered into force on 1 January 2004, develops further the constitutional principle of equality. Закон о защите от дискриминации, который вступил в силу 1 января 2004 года, еще более укрепляет конституционный принцип равноправия.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
The most important reason was one of principle: the close and complex interrelation between treaty and custom in international law. Главная причина имеет принципиальный характер: между обычаем и договором в международном праве имеется тесная и сложная взаимосвязь.
The following question of principle also remains open: Остается также открытым следующий принципиальный вопрос:
In her view, however, one of the major problems posed by the implementation of the Covenant in Jamaica concerned discrimination, prohibition of which was a principle which applied to all the rights protected by the Covenant (art. 2, para. 1). И все же, на ее взгляд, одна из крупных проблем, возникающих в связи с применением Пакта на Ямайке, связана с дискриминацией, запрещение которой носит принципиальный характер, применимый ко всему комплексу прав, ограждаемых Пактом (пункт 1 статьи 2).
The Abu Zeid case furthermore raises a grave matter of principle. Выходя за рамки конкретного дела г-на Абу Зида, можно сказать, что в данном случае возникает серьезный и принципиальный вопрос.
This was a matter of principle, a territorial dispute. Это был принципиальный вопрос, оспорение территории.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
On 18 March 2002 practically the entire population of Gibraltar had taken part in a demonstration against concessions on points of principle against their wishes and in favour of reasonable dialogue. 18 марта 2002 года практически все население Гибралтара приняло участие в демонстрации под лозунгом: «Принципиальное «нет» уступкам против нашей воли, «да» - разумному диалогу».
Both his delegation and other members of the Group of Eastern European States believed that the allocation of seats on the Executive Board of the World Food Programme, in accordance with General Assembly resolution 50/8, was a matter of principle. Как Российская Федерация, так и другие члены группы государств Восточной Европы считают, что вопрос распределения мест в Исполнительном совете Мировой продовольственной программы, согласно положениям резолюции 50/8 Генеральной Ассамблеи, имеет принципиальное значение.
It then expresses the understanding that this principle "is not intended to create a hierarchy between this Treaty and other international agreements". Затем там выражается понимание того, что это принципиальное положение "не направлено на создание иерархических отношений между настоящим Договором и другими международными соглашениями".
The establishment of an independent Strategic Monitoring Unit to provide indicators and baseline data against which to measure progress on issues of principle, including the assistance community's capacity to address the needs of the most vulnerable, is therefore a welcome development. В связи с этим следует приветствовать создание независимой Группы стратегического наблюдения, призванной предоставлять показатели и базовые данные для определения прогресса, достигнутого в вопросах, имеющих принципиальное значение, включая способность организаций, занимающихся оказанием помощи, удовлетворять потребности наиболее уязвимых групп населения.
The decision of Wellington District Services Committee v. Tangiora (1998) contained a statement of principle to the effect that legislation should be read in a way that was consistent with New Zealand's international obligations. Решения по делу Комитета по услугам района Веллингтон против Тангиора (1998 год) содержат принципиальное заявление о том, что законодательство должно толковаться в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
Cf. rule IV in which this principle is applied to corporations. См. правило IV, в котором этот принцип применяется к корпорациям.
The main principle is that a remand prisoner is allowed the use of a telephone if this does not interfere with the interests of the investigation (section 62 of the Regulations). При этом основное правило сводится к тому, что лицу, находящемуся в изоляторе временного содержания, разрешается пользоваться телефоном, если это не мешает проведению расследования (раздел 62 Положений).
It was considered not advisable to include a commentary to a principle of force majeure in the Guide as this principle applies to all treaties as a general rule of customary law; с) было решено, что нежелательно включать в руководство комментарий в отношении принципа форс-мажора, поскольку этот принцип относится ко всем договорам, как общее правило в обычном праве;
This arises because shipping tariffs are generally set according to the principle of "what the traffic can bear", i.e. according to the strength and weakness of demand rather than costs of carriage per se. Это вызвано тем, что транспортные тарифы, как правило, устанавливаются в соответствии с принципом "сколько могут выдержать грузовладельцы", т.е. в зависимости от существующего спроса, а не от собственно издержек на транспортировку.
While the Board as a matter of principle does not validate estimates, it has considered whether it can provide any assurance that the process to establish the likely final cost to the project is robust. Хотя Комиссия как правило не проверяет сметы, она рассмотрела вопрос о том, может ли она предоставить какие-либо гарантии того, что процесс определения вероятной конечной стоимости проекта может принести надежные результаты.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
The soul is the principle of life in the organic body, and is inseparable from the body. Душа есть основа всех жизненных проявлений, она неотделима от тела.
Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 3, paragraph 1, of the Statute, which provides that the seat of the Court shall be established at The Hague in the Netherlands. Острова полностью стали британскими по Версальскому договору 1783 года. 1.5 Общеправовая основа для защиты прав человека Права человека Конституция Федерации Сент-Кристофер и Невис обеспечивает правовую основу для защиты прав человека мужчин и женщин.
The important statement of the Secretary-General, emphasizing the fundamental necessity and continuing relevance of multilateralism as the guiding principle of our Organization and world affairs, generated a sound basis for our deliberations. Прочная основа для нашей работы создана важным заявлением Генерального секретаря, в котором была выделена фундаментальная необходимость и сохраняющаяся актуальность многосторонности как руководящего принципа нашей Организации и ведения мировых дел.
The Integrated Strategic Framework brings together various programmatic instruments and strategies of the United Nations system for the peace consolidation phase and strengthens United Nations coordination and management mechanisms to ensure the cohesive implementation of priorities in keeping with the principle of "Delivering as One". Комплексная стратегическая основа соединяет в себе различные программные инструменты и стратегии системы Организации Объединенных Наций на этапе укрепления мира и усиливает механизмы координации и управления Организации Объединенных Наций в целях слаженного выполнения приоритетных задач в соответствии с принципом «Единство действий».
Such a framework would safeguard the rights of all sectors of the population, according to the letter and spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny. Такая основа будет гарантировать права всех секторов населения в соответствии с буквой и духом Нумейского соглашения, основанного на принципе, согласно которому именно население Новой Каледонии должно решать, как распоряжаться своей судьбой.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
His delegation would therefore vote against the draft resolution and, as a matter of principle, would stand in solidarity with Uzbekistan. В этой связи его делегация будет голосовать против прелагаемого проекта резолюции и, по принципиальным соображениям, займет позицию солидарности с Узбекистаном.
It was the only time a Thai foreign minister resigned on a matter of principle. Как отмечают историки, это был единственный случай, когда тайский министр иностранных дел подал в отставку по идейным соображениям.
His delegation would therefore, as a matter of principle, vote against it. Поэтому его делегация будет по принципиальным соображениям голосовать против этого проекта резолюции.
As a matter of principle it would vote against any motion to close the debate on an item under discussion in the Committee. По принципиальным соображениям, Европейский союз будет голосовать против любого предложения закрыть прения по любому пункту, находящемуся на рассмотрении Комитета.
With regard to the texts being drafted in the working groups, it was the Committee's responsibility to ensure that its work and central role were duly noted, but that meant not allowing considerations of prudence to override matters of principle. Что касается текстов, подготавливаемых рабочими группами, то в обязанности Комитета входит обеспечение того, чтобы его работа и центральная роль получили должное отражение, однако это означает и то, что нельзя позволять соображениям осторожности брать верх над вопросами принципа.
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
Robert C. Martin's 1996 article "The Open-Closed Principle" was one of the seminal writings to take this approach. Статья Роберта С. Мартина «The Open-Closed Principle» в 1996 была одной из плодотворных статей для популяризации такого подхода.
Many artificial intelligence researchers are now employing such techniques, for instance through work on Occam Learning or more generally on the Free energy principle. В научных дисциплинах машинном обучении и искусственном интеллекте принцип Оккама используется в подходе Оссам learning, или в более общем виде в Free energy principle.
The Smurfette principle is the practice in media, such as film, television series and television networks, to include only one woman in an otherwise entirely male ensemble. Принцип Смурфетты (англ. Smurfette principle) - это практика в художественных произведениях, в первую очередь в фильмах и телесериалах, включать в полностью мужской состав персонажей только одну женщину.
Liskov Substitution Principle Explained SOLID Class Design: The Liskov Substitution Principle The Liskov Substitution Principle, Robert Martin Хороший дизайн должен быть SOLID: TOP-5 архитектурных принципов Принцип замещения Лисков
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
In that connection, due consideration should be given to the "polluter pays" principle. В этой связи должное внимание следует уделить принципу «платит загрязнитель».
[Adhere to the polluter pays principle [considering historical emissions];] Ь) [[придерживается] [должно придерживаться] принципа "загрязнитель платит" [с учетом выбросов в прошлом];]
(b) The causality ("Polluter pays") principle; Ь) принципе причинно-следственной связи ("загрязнитель платит");
Governments should also examine how to apply general principles like the "polluter pays principle" in national and international regulations, taking steps to ensure that where such action threatens to add to the burdens of the poor, compensatory mechanisms are adopted. Правительствам следует также изучить пути применения общих принципов, таких, как принцип "платит загрязнитель" в системах национального и международного регулирования, принимая меры для обеспечения учреждения компенсационных механизмов в тех случаях, когда подобные действия могут еще больше увеличить бремя, ложащееся на бедные слои населения.
In this regard, the user-pays principle is appropriate and should be more widely applied and supported. В данной связи уместно следовать принципу "платит пользователь", который должен более широко применяться и поддерживаться.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
That principle was essential to respect for fundamental rights. Принцип же этот, фактически, играет важнейшую роль в обеспечении уважения основных прав.
However, he expressed the hope that, in any future election to the post of External Auditor, the Conference would take into account the principle of equitable geographical distribution and representation with respect to key posts within UNIDO. Он также выражает надежду на то, что на будущих выборах Внешнего ревизора Конференция учтет принцип справедливого географического рас-пределения и представительства в том, что касается основных руководящих должностей в ЮНИДО.
One of his first acts was to remove the artillery and soldiers that had been posted at the viceroy's palace and in the principle streets of the city. Одним из первых своих указов он убрал артиллерию и солдат от дворца вице-губернатора и с основных улиц города.
It was necessary to clarify the implications of that principle for the substantive provisions of the draft statute in such important areas of international judicial cooperation as surrender, transfer, detention, incarceration, recognition of decisions and applicable law. Необходимо уточнить последствия применения этого принципа для основных положений проекта устава в таких важных областях международного судебного сотрудничества, как выдача, передача, задержание, тюремное заключение, признание решений суда и применимое право.
The Special Rapporteur refers to principle 3 of the Basic Principles on the Role of Lawyers according to which Governments shall ensure the provision of sufficient funding and other resources for legal services to the poor and, as necessary, to other disadvantaged persons. Специальный докладчик ссылается на принцип З Основных принципов, касающихся роли юристов, в соответствии с которым Правительства обеспечивают предоставление достаточных финансовых и иных средств для оказания юридических услуг бедным и, в случае необходимости, другим лицам, находящимся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The Committee recalls that the principle of non-discrimination requires that the specific characteristics of ethnic, cultural and religious groups be taken into consideration. Комитет напоминает о том, что в соответствии с принципом недискриминации необходимо учитывать этнические, культурные и религиозные особенности различных групп населения.
The backbone principle behind the issue of asylum and refugee protection is non-refoulement, namely persons seeking asylum must not be pushed back to areas of danger. Основным принципом в деле предоставления убежища и защиты беженцев является принцип невысылки, который состоит в том, что лиц, ищущих убежища, нельзя возвращать в районы опасности.
At the same time, the principle according to which no individual State or regional organization had the right to be the "main guarantor" of peace and security in one or another region should be strictly observed in the course of peace-keeping operations at the regional level. В то же время принцип, не допускающий предоставления какому-либо отдельному государству или региональной организации права быть "главным гарантом" мира и безопасности в том или ином регионе, должен неукоснительно соблюдаться в операциях по поддержанию мира на региональном уровне.
The heart of that consensus is the simple principle that you don't need to agree all the time - except on the ground rules about how you can disagree. Сердцем этого согласия является простой принцип о том, что Вам не нужно все время соглашаться - за исключением основных правил о том, как Вы можете не соглашаться.
The Group strongly believed that recognition of national leadership and ownership of development strategies should be a guiding principle of the Organization's operational activities. Группа твердо убеждена в том, что главным принципом оперативной деятельности Организации должно быть признание руководящей роли и ответственности самих стран за реализацию стратегий в области развития.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
This provision reinforces the principle that compulsory primary education should be made available and free for all, already contained in article 13.2 (a). Это положение усиливает принцип, согласно которому обязательное начальное образование должно быть доступно и бесплатно для всех, который уже содержится в подпункте а) пункта 2 статьи 13.
One governmental representative said that he could accept the principle that indigenous peoples should not be arbitrarily removed from their land, but at the same time it was necessary to take into account situations of need or public emergency. Один представитель правительственной делегации заявил, что может согласиться с принципом, согласно которому коренные народы не могут быть произвольно изгнаны со своих земель, однако в то же время указал на необходимость учитывать случаи, когда этого требуют ситуация или случаи чрезвычайного положения.
The Law on the Public System of Social Security, organizes the system of social security on the basis of the principle of equality, which ensures for all participants of the public system taxpayers and beneficiaries - non-discriminatory treatment in respect of their rights and obligations. Согласно Закону о государственной системе социального страхования эта система строится на принципе равенства, гарантирующем всем ее участникам - налогоплательщикам и бенефициарам - недискриминационные условия в реализации прав и выполнении обязанностей.
Rotation length is calculated according to the maximum rent principle, and has been set according to the average increment of the target dimensional class, reflecting a conservative policy with an environmental dimension. Оборот рубки рассчитывается с учетом принципа максимальной платы и устанавливается согласно показателю среднего прироста деревьев соответствующего класса, что согласуется с политикой сохранения лесов с учетом экологической составляющей.
Personal delivery principle, according to which all letters and correspondence are delivered in person to the asylum seeker or his legal representative, and are considered as delivered when one of them signs for it. соблюдение принципа доставки "лично в руки", согласно которому все письма и иная корреспонденция доставляются ищущему убежища лицу или его законному представителю лично в руки и считаются доставленными лишь после того, как один из них в этом распишется;
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
Article 14, Act 21/91, provides for the principle of "non refoulement", according to which no refugee can be expelled from a given country where his/her life, physical integrity or freedom are threatened because of his/her political opinion. В статье 14 Закона 21/91 предусматривается принцип «невысылки», в соответствии с которым беженец не может быть выслан из данной страны, если из-за политических убеждений этого лица существует угроза для его жизни, физической неприкосновенности или свободы.
According to some decisions, estoppel is also one of the general principles upon which the Convention is based; more specifically, it is a manifestation of the principle of good faith. В соответствии с некоторыми решениями лишение права возражения также является одним из общих принципов, на которых основана Конвенция; а именно: оно представляет собой проявление принципа добросовестности.
We shall continue to support the legitimate aspirations of the 23 million people of Taiwan, who remain voiceless in this Assembly, to membership in this body and its agencies, in accordance with the United Nations principle of universality. Мы будем и впредь поддерживать законное стремление 23-миллионного населения Тайваня, по-прежнему не имеющего голоса в этой Ассамблее, стать государством-членом Организации и ее учреждений в соответствии с принципом универсальности Организации Объединенных Наций.
Legislation concerning the protection of fundamental human rights principles and the rule of low have been adopted pursuant to article 19 of the Constitution, which enshrines the principle of the independence of the judiciary and the principle that offences and punishment shall be defined by law. законодательство, касающееся защиты основополагающих принципов прав человека и законности, было принято на основании статьи 19 Конституции, которая воплощает принцип независимости судебной власти и принцип, в соответствии с которым признаются лишь преступления и наказания, предусмотренные законом.
Under the principle of distinction, for example, parts of the natural environment could not be made the object of attack unless they constituted military objectives as traditionally defined, nor could they be destroyed unless required by military necessity. Так, например, в соответствии с принципом избирательности элементы природной среды не могут являться объектом нападения, если только они не представляют собой военные объекты в традиционном понимании этого термина, а также не могут разрушаться, если только это не вызвано необходимостью, обусловленной военными соображениями.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
A division at this stage, therefore, represents a direct challenge to the principle of the bill. Перенаправление конфликта в дискуссию - главное требование данной теории.
The principle of creation is often used to illustrate the superiority of men although women have argued against this. В поддержку теории превосходства мужчин над женщинами часто приводятся примеры из истории сотворения мира, хотя женщины и возражают против такого подхода.
Concerning the segregation of study programmes for female and male students, the principle of equal opportunity had always applied in theory, though a lack of Government resources had in practice limited students' choices. Что касается сегрегации учебных программ для мальчиков и девочек, то, хотя в теории всегда существовал принцип равных возможностей, нехватка у правительства ресурсов на практике ограничивала свободу выбора школьников.
Although general relativity is not required to analyze the twin paradox, application of the Equivalence Principle of general relativity does provide some additional insight into the subject. Хотя общая теория относительности не требуется для анализа парадокса двойника, применение принципа эквивалентности общей теории относительности действительно дает некоторое дополнительное представление о предмете.
Non-metric theories, such as Belinfante and Swihart (1957a, 1957b), usually fail to agree with experimental tests of Einstein's equivalence principle. Все известные неметрические теории, такие как теория Белинфанте и Цвайгарта (1957a, 1957b), за исключением теории Эйнштейна - Картана, противоречат экспериментальным ограничениям на справедливость принципа эквивалентности Эйнштейна.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
That principle was applied, in practice, since no more than 96 cases of violations of civil rights by officials had been recorded in 1999. Этот принцип реализуется и на практике, ибо в 1990 году было выявлено лишь 96 нарушений гражданских прав со стороны должностных лиц.
2.3 The author considers that this has led to discriminatory practice against croupiers, arguing that it constitutes a violation of the principle of taxing legality, equality and justice. 2.3 Автор считает, что это приводит к дискриминационной практике в отношении крупье, и утверждает, что такая ситуация является нарушением принципа легальности налогообложения, равенства и справедливости.
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
The European Conference "All different, all equal: from principle to practice" is meeting between 11 and 13 October 2000 in Strasbourg, France, at the headquarters of the Council of Europe. Европейская конференция, проводимая под лозунгом "Все разные, все равны: от теории к практике", является совещанием, проходившим с 11 по 13 октября 2000 года в Страсбурге, Франция, в штаб-квартире Совета Европы.
103.19. Harmonize traditional and legal regulations regarding the protection of women as well as the elimination of all exceptions based in traditional practices, to the principle of non-discrimination of article 23 of the Constitution (Spain); 103.19 согласовать традиционные и юридические нормы, касающиеся защиты женщин, а также устранения всех исключений, основанных на традиционной практике, с принципом недискриминации в статье 23 Конституции (Испания);
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
With regard to the Noblemaire principle, for example, in resolution 50/208 the General Assembly had requested the Commission and the national civil service authorities concerned to resolve the outstanding difficulties in the comparison of different civil services. Например, в отношении принципа Ноблемера в резолюции 50/208 Генеральная Ассамблея просила Комиссию и власти соответствующей национальной гражданской службы урегулировать остающиеся проблемы в сопоставлении построенных на разных принципах гражданских служб.
Such inaction further undermines the credibility of the current system to set conditions of employment, and may risk leading to unilateral attempts to remedy the deficiencies of the current application of the Noblemaire principle, to the detriment of the overall coherence of the system. Такое бездействие еще более подрывает доверие к способности существующей системы установить условия службы и может быть сопряжено с риском принятия односторонних мер по устранению недостатков применения принципа Ноблемера в его нынешнем виде в ущерб общей целостности системы.
Those elements of the methodology departed from the Noblemaire principle because they represented an attempt to adopt the best elements of the comparator's system even though equivalent practices did not exist in the United Nations. Эти элементы методологии являются отхождением от принципа Ноблемера, поскольку они представляют собой попытку принять самые лучшие элементы системы компаратора, даже если в рамках Организации Объединенных Наций аналогичная практика и не наблюдается.
The Chairman of ICSC noted that, under the Noblemaire Principle, the United States had always been the usual comparator when looking at national civil servants throughout the world, as it had provided the highest pay and benefits of civil servants among the Member States. Председатель КМГС констатировал, что в соответствии с принципом Ноблемера Соединенные Штаты всегда являлись обычным компаратором при обзорах национальных гражданских служб мира, поскольку в этой стране гражданским служащим выплачиваются наибольшие суммы вознаграждения, пособий и льгот среди государств-членов.
Failure to honour the Noblemaire principle could prompt some Member States to top up the salaries of their nationals, or result in the hiring of less qualified staff, neither of which would be in the Organization's best interest. Несоблюдение принципа Ноблемера может побудить некоторые государства-члены производить выплаты в дополнение к окладам своих граждан или привести к набору менее квалифицированных сотрудников, причем ни то и ни другое не будет отвечать наилучшим интересам Организации.
Больше примеров...