Английский - русский
Перевод слова Principle

Перевод principle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принцип (примеров 19200)
Central to that is the principle of African ownership. Здесь центральную роль играет принцип ответственности и руководящей роли африканских стран.
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.
It is guided by the principle of "help to help oneself". Его руководящим принципом является принцип "помоги, чтобы помочь самому себе".
Important to note in this connection is the principle of splitting the legal rights to future pension payments between spouses. Важно отметить в этой связи принцип разделения юридических прав между супругами в отношении будущих пенсионных выплат.
The Committee took the view that when a country abolished capital punishment, it should extend that principle to cover non-refoulement. Комитет придерживается того мнения, что если страна отменила смертную казнь, то ей следует распространить этот принцип и на практику в вопросах высылки иностранцев.
Больше примеров...
Принципиальный (примеров 83)
The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния.
For Cuba it was a matter of principle which it felt bound to raise. Для Кубы это принципиальный вопрос, который она обязана затронуть.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.
The reasons for proposing this amendment are valid and are based on principle. Основания для выдвижения поправки вески и носят принципиальный характер.
The World Wildlife Fund is our principle partner in this journey, and I want to give them a big shoutout for the excellent work they are doing in Bhutan and across the world. Всемирный Фонд Дикой Приоды - наш принципиальный партнёр на этом пути, я хотел бы передать им огромное спасибо, за прекрасную работу, которую они проводят в Бутане и по всему миру.
Больше примеров...
Принципиальное (примеров 92)
The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting. Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия.
It then expresses the understanding that this principle "is not intended to create a hierarchy between this Treaty and other international agreements". Затем там выражается понимание того, что это принципиальное положение "не направлено на создание иерархических отношений между настоящим Договором и другими международными соглашениями".
The full participation of all countries in that selection constituted an important principle, as did approval of the selected indicators by the concerned government agencies. Полноценное участие всех стран в этом отборе имеет принципиальное значение, как и утверждение отобранных показателей соответствующими правительственными учреждениями.
The draft resolution addresses issues of principle for humanitarian protection and assistance, as well as issues related to efforts to further strengthen international humanitarian response. В проекте резолюции рассматриваются вопросы, имеющие принципиальное значение с точки зрения оказания гуманитарной защиты и помощи, а также вопросы, относящиеся к усилиям по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи.
On 10 August 1993, the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus in which China, too, participated, adopted a decision of principle regarding the initiation of multilateral talks on the drafting of a verifiable, comprehensive nuclear-test-ban treaty. 10 августа 1993 года Конференцией по разоружению было принято на основе консенсуса, в котором участвовал и Китай, принципиальное решение о начале многосторонних переговоров по разработке поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Правило (примеров 240)
Lesser harm was generally tolerated by States without the need for compensation in accordance with the principle of good-neighbourliness. Менее значительный ущерб, как правило, допускается государствами без необходимости компенсации в соответствии с принципом добрососедства.
The legal rule of "extradite or prosecute" must serve as the cardinal principle guiding international cooperation to combat terrorism. Юридическое правило, известное как «суди или выдай», должно служить главным принципом международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
This principle, endorsed by the first special session on disarmament, is the basis on which States agreed to respect the rule of consensus in the Conference. Этот принцип, утвержденный на первой специальной сессии по разоружению, представляет собой основу, опираясь на которую государства согласились соблюдать правило консенсуса в рамках Конференции.
Generally speaking, the Working Group has considered this rule to be of the utmost importance and the best indicator of respect for the principle of the presumption of innocence. Рабочая группа в целом придерживается мнения о том, что это правило имеет огромное значение и служит лучшим показателем соблюдения принципа презумпции невиновности.
The latter will, in general, be the case when the change in net benefits is positive and sufficiently large, taking into account the precautionary principle. Как правило, такое решение принимается в том случае, когда ожидается значительное увеличение чистой отдачи, определенное с учетом принципа осмотрительности.
Больше примеров...
Основа (примеров 46)
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля.
We share the approach presented by the Secretary-General, which is based on the principle that development is a fundamental right and the strongest foundation for peace. Мы разделяем позицию Генерального секретаря, которая опирается на принцип, согласно которому развитие - это основополагающее право и прочная основа мира.
We believe that this principle, which has brought the most significant progress in the peace process and which has been formally accepted by the parties as the basis for their negotiations, provides the only solution to this problem. Мы считаем, что этот принцип, который обеспечил самый значительный прогресс в мирном процессе и был официально признан сторонами как основа для переговоров, обеспечивает единственный путь урегулирования проблемы.
It includes respect for human rights as a foreign policy principle, strengthens the powers of human rights protection entities in Mexico and creates a general normative framework for the country's human rights policy. Согласно этой реформе права человека становятся одним из принципов внешней политики, предусматривается укрепление функций правозащитных органов в Мексике и разрабатывается нормативно-правовая основа политики страны в этой сфере.
We therefore think that this question will become one of the important issues at the meeting of heads of State or Government in 2005, the principle of which has been decided by the General Assembly and which is to be devoted precisely to the Millennium Declaration goals. Поэтому мы думаем, что этот вопрос станет одним из важных предметов обсуждения на встрече глав государств или правительств в 2005 году, принципиальная основа которой была согласована Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Соображениям (примеров 108)
We do so for reasons of principle. Мы делаем это по принципиальным соображениям.
The Code codifies the expediency principle: the public prosecutor may decide not to prosecute for reasons connected with the public interest. Кодекс устанавливает принцип практической целесообразности: государственный обвинитель может решить не возбуждать преследование по соображениям, связанным с общественными интересами.
We must all be concerned by them, for reasons of principle as well as enlightened self-interest. Мы все должны испытывать озабоченность по этому поводу не только по чисто принципиальным соображениям, но и в силу просвещенного эгоизма.
Although the principle of equality is should normally be adhered to, such a differentiating approach is called for by the practical need to make more effective the application of UN Security Council Resolutions 1373, 1390, etc. in Member States. Хотя обычно должен применяться принцип равенства, дифференцированный подход необходим по практическим соображениям - в целях более эффективного осуществления резолюций 1373 и 1390 и других резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в государствах-членах.
The second principle was that certain anti-competitive behaviour should be able to be authorized on the basis and grounds of 'economic efficiency'. Второй принцип состоял в признании допустимости того или иного антиконкурентного поведения, если оно санкционировано регулирующим органом по соображениям "экономической эффективности".
Больше примеров...
Principle (примеров 17)
In foreign language teaching, the generative principle reflects the human capacity to generate an infinite number of phrases and sentences from a finite grammatical or linguistic competence. При изучении иностранного языка порождающий принцип (англ. Generative principle) отражает способность человека производить бесконечное количество фраз и предложений, используя ограниченное количество грамматических или лингвистических средств.
By the time of Plant's next release, 1983's The Principle of Moments, Swan Song had ceased to function and Plant had started his own label titled Es Paranza, which would also be distributed by Atlantic Records. Ко времени выпуска следующего альбома Планта, The Principle of Moments 1983 года, Swan Song прекратила деятельность, и Плант открыл свой собственный лейбл, названный Es Paranza, записи, изданные на этом лейбле, также распространялись Atlantic Records.
More formally, the Liskov substitution principle (LSP) is a particular definition of a subtyping relation, called (strong) behavioral subtyping, that was initially introduced by Barbara Liskov in a 1987 conference keynote address titled Data abstraction and hierarchy. Принцип подстановки Барбары Лисков (англ. Liskov Substitution Principle, LSP) в объектно-ориентированном программировании является специфичным определением подтипа, предложенным Барбарой Лисков в 1987 году на конференции в основном докладе под названием Абстракция данных и иерархия.
Bent Flyvbjerg and Cass Sunstein argue that Albert O. Hirschman's Hiding Hand principle is the planning fallacy writ large, and they tested the empirical validity of the principle. Бент Флайвбьерг и Кэсс Санстейн утверждают, что «принцип прячущей руки» (hiding hand principle) Альберта Хиршмана описывает грубые ошибки планирования, и они проверили эмпирическую обоснованность этого принципа.
The line of the song in which Minogue sings "don't confuse emotions with the pleasure principle" also refers to American recording artist Janet Jackson's 1987 song "The Pleasure Principle". Строчка из песни, в которой Миноуг просит «не путать эмоции и удовольствие», ссылается на песню Джанет Джексон «The Pleasure Principle».
Больше примеров...
Платит (примеров 418)
The necessary and sufficient economic instruments needed for the introduction of the polluter-pays principle should be identified. Следует выявить необходимые и достаточные экономические инструменты, требующиеся для внедрения принципа "платит загрязнитель".
The precautionary principle, polluter-pays and sustainable development Принципы мер предосторожности, «загрязнитель платит» и устойчивого развития
Funding and cost sharing rest increasingly on governmental responsibility - the 'user pays' principle and the 'polluter pays' principle. Ответственность за финансирование и распределение расходов с опорой на принципы "пользователь платит" и "загрязнитель платит" по-прежнему лежит на правительствах, причем эта практика используется все шире.
Furthermore, the Legal Board will develop guidance on a legally sound interpretation of the provisions of the Convention whose misinterpretation hampers ratification (such as the polluter-pays principle). Кроме того, Правовой совет разработает руководство по юридически обоснованному толкованию положений Конвенции, неверное толкование которых препятствует ее ратификации (в частности, в отношении принципа "платит загрязнитель").
Some Parties stated that the "polluter pays" principle should take into account full consideration of the specific responsibilities of countries under the Convention, as well as historical responsibility for GHG emissions. Ряд Сторон заявили, что при применении принципа "платит загрязнитель" следует в полной мере принимать во внимание конкретные обязательства стран по Конвенции, а также историческую ответственность за выбросы ПГ.
Больше примеров...
Основных (примеров 639)
Respect for human rights and fundamental freedoms of all the people of the Sudan is a core principle of the Comprehensive Peace Agreement. Одним из основных принципов Всеобъемлющего мирного соглашения является соблюдение прав человека и обеспечение основных свобод для всех жителей Судана.
The Chairperson had prepared an outline identifying areas to be addressed during the thematic day, emphasizing the principle of non-discrimination and the need for the girl child to enjoy all her fundamental rights, including the right to make free and informed choices concerning her life. Председатель подготовил резюме, в котором были выявлены области, подлежащие обсуждению в ходе тематического дня, и выделялся принцип недискриминации и необходимости обеспечения для девочек всех основных прав, включая право на свободный и обоснованный выбор в отношении своей жизни.
Article 3, which provided that the draft articles applied only to the effects of a succession of States occurring in conformity with international law, embodied the fundamental principle of international law, namely, that unlawful acts should not produce legal effects. В статье 3, согласно положениям которой проект статей применяется только к последствиям правопреемства государств, которое осуществляется в соответствии с международным правом, закреплен один из основных принципов международного права, а именно: противоправные деяния не имеют юридической силы.
The guiding principle behind these efforts is mainstreaming gender perspectives, which was first formulated at the World Conference on Human Rights in 1993. Руководящим принципом, определяющим направления предпринимаемых усилий, является концепция учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ, которая была впервые сформулирована на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году.
The Working Group on Arbitrary Detention, in its above-mentioned opinion, also stressed the need to subject military justice to the principle whereby "it should be incompetent to try military personnel if the victims include civilians". Аналогичным примером является рассмотрение военными судами дел военнослужащих, совершивших нарушения прав человека, образующие состав серьезных преступлений, что остается одной из основных причин сохранения безнаказанности.
Больше примеров...
Том (примеров 3180)
The rights of women in Guinea-Bissau are underpinned by the principle of gender equality, which is enshrined in article 24 of the Constitution. Если говорить о правах женщин в Гвинее-Бисау, то следует упомянуть о том, что статья 24 Конституции предусматривает принцип равенства мужчин и женщин.
Views were also expressed that the principle of non-impunity for grave crimes under international law constituted a core value of the international community which needed to be considered while examining the question of immunity. Высказывались также мнения о том, что принцип отсутствия безнаказанности за совершение тяжких преступлений по международному праву является одной из ключевых ценностей международного сообщества, которую следует учитывать при рассмотрении вопроса об иммунитете.
We are convinced that the departures from principle witnessed in the Council would become more isolated and infrequent if the Council were to become a more representative body. Мы убеждены в том, что отмечаемые в Совете случаи отхода от принципов были бы более редкими и менее заметными, если бы Совет стал более представительным органом.
Statistics Canada's planning approach is based on the important principle that programs are funded for the full costs of their projects, including their IM/IT costs. В основе стратегии планирования Статистического управления Канады лежит важный принцип, который заключается в том, что программы финансируются по полному объему расходов на их проекты, в том числе расходов на управление информацией/ информационную технологию.
The Working Group concluded that, on the basis of the non-discrimination principle, the protection of irregular migrants under the other core United Nations human rights treaties went beyond their economic and social rights under the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что, исходя из принципа недискриминации, защита незаконных мигрантов в соответствии с основными договорами Организации Объединенных Наций по правам человека выходит за пределы их экономических и социальных прав, закрепленных в Конвенции.
Больше примеров...
Согласно (примеров 2213)
Chapter 3.2 If the principle that there cannot be any minimum quantities for regulated tunnels is accepted, the first paragraph referring to 1.1.3.6 can be deleted as well as any reference of it in the table A. Если принцип, согласно которому не может быть предусмотрено каких-либо минимальных количеств для туннелей с регламентированным движением, будет одобрен, то первый пункт, содержащий ссылку на подраздел 1.1.3.6, можно будет исключить, равно как и любые ссылки на него в таблице А.
Proclaimed by Kim Il Song in the early 1920s, it was a universal principle whereby human beings were masters of nature and society and the most precious beings in the world, and everything must be placed at the service of humankind. Речь идет о принципе универсального характера, провозглашенного Ким Ир Сеном в начале 1920-х годов, согласно которому человек является хозяином природы и общества и самым дорогим существом в мире и все должно быть поставлено на службу человечества.
The Government has adopted proactive employment policies as a means to implement its guiding principle of workers having free choice of employment, the market regulating employment and government promoting employment, and makes every effort to create employment opportunities for workers. Правительство проводит энергичную политику в сфере занятости, используя ее как инструмент реализации своего руководящего принципа, согласно которому трудящиеся должны иметь свободу выбора занятий, занятость должна регулироваться рынком, а государство должно содействовать занятости и не жалеть усилий для того, чтобы создавать трудящимся возможности для трудоустройства.
Judges must observe the principle of open justice, namely that justice must be seen to be done, and take reasonable steps to ensure that this principle is honoured in the manner in which cases before the Tribunals are handled; судьи должны уважать принцип открытости правосудия, согласно которому правосудие должно вершиться зримо, и предпринимать разумные шаги к обеспечению того, чтобы соблюдение этого принципа находило отражение в порядке обращения с делами в Трибуналах;
While the long-term policy of French economic development focuses on excellence, it abides by the principle of equality that underpins the social contract on which the French nation is founded, according to which everyone is entitled to a share of national wealth. Долгосрочное видение процесса развития французской экономики, сосредоточенной на выпуске самой современной продукции, должно и впредь быть совместимым с уважением принципа равенства - "социального контракта", лежащего в основе французской нации, согласно которому каждый человек должен получать свою часть национальных богатств.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 3312)
On the basis of this principle, our commitment is to cooperate fully in accordance with requirements of these resolutions. Основываясь на этом принципе, мы выражаем свою приверженность делу полного сотрудничества в соответствии с требованиями этих резолюций.
UNMIK did not take any measures in accordance with the principle of impartiality and its mandate. МООНК не приняла никаких мер, которые она должна была принять в соответствии с принципом беспристрастности и в соответствии со своим мандатом.
Please provide the Committee with updated information on any plans to embody the principle of equality of women and men in the Constitution or in other appropriate legislation in line with article 2, paragraph (a), of the Convention. Просьба представить Комитету обновленную информацию о любых планах по включению принципа равенства мужчин и женщин в Конституцию и в другое соответствующее законодательство в соответствии с пунктом (а) статьи 2 Конвенции.
The proposals include that submitted by Cuba, which is based on the consideration that modification in the number of members of the Council should be in strict application of the principle of equitable geographic distribution in all categories. Эти предложения включают в себя и предложение Кубы, которое основано на том, что изменение числа членов Совета должно осуществляться в строгом соответствии с принципом справедливого географического распределения во всех категориях.
The prison service operated places of temporary detention under the principle of openness, with visits by judges, representatives of the Ombudsman and other institutions and organizations, mechanisms for the filing of complaints - without restrictions, and extensive monitoring and audit. Пенитенциарная служба осуществляет управление местами временного заключения в соответствии с принципом открытости, допуская их неограниченное посещение судьями, представителями управления омбудсмена и других учреждений и организаций, механизмами подачи жалоб и осуществляя интенсивный мониторинг и систематические проверки.
Больше примеров...
Теории (примеров 47)
But the principle is sound... in theory. Но я представляю её в теории.
The principle of separation of the legislative and executive powers, meanwhile, existed only in theory, and specific measures for its implementation were required. Что касается принципа разделения полномочий между законодательной и исполнительной властью, то он продолжает существовать в теории и для его практической реализации потребуются конкретные меры.
The harmonization of traditional theories based on the principle of State sovereignty as the basic element of international law with newly developing principles based on global respect and guarantees of fundamental human rights and freedoms will be necessary for the future development of international law. Для дальнейшего развития международного права необходимо согласовать традиционные теории, основанные на принципе государственного суверенитета в качестве фундаментального элемента международного права, с недавно разработанными принципами, которые строятся на глобальном уважении основных прав и свобод человека.
From 1907 to 1915, Einstein worked towards a new theory, using his equivalence principle as a key concept to guide his way. От 1907 по 1915 год Эйнштейн последовательно шёл к новой теории, используя в качестве путеводного свой принцип относительности.
Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф.
Больше примеров...
Практике (примеров 660)
The following pieces of legislation implement the principle of non-discrimination set out in the Covenant. Ниже приводятся законодательные положения, обеспечивающие на практике соблюдение предусмотренного в Пакте принципа недискриминации.
In my opinion, the State party demonstrated a lack of a clear understanding of its obligation to guarantee the practical realization of the principle of equality. На мой взгляд, государство-участник продемонстрировало отсутствие ясного понимания своего обязательства гарантировать применение на практике принципа равенства.
Therefore, the legislative framework that is related to immigration issues was enriched in relation to the implementation of the principle of equal treatment irrespective of gender or national origin. Таким образом, осуществление на практике принципа равенства вне зависимости от гендерного или социального происхождения позволило обогатить нормативную основу иммиграционной политики.
The above-mentioned policies for remedying inequalities are, in fact, being applied in various social spheres without arousing discussion regarding the principle of equality before the law. З. Такая политика компенсации неравенства на практике применяется в различных сферах жизни общества, при этом принцип равенства перед законом не ставился под сомнение.
We therefore encourage the Secretary-General to follow up on the World Summit document and take measures to operationalize that principle. В этой связи мы предлагаем Генеральному секретарю принять дополнительные меры для осуществления Итогового документа Всемирного саммита и обеспечить реализацию этого принципа на практике.
Больше примеров...
Ноблемера (примеров 299)
Pending a review of such data, it would be premature to conclude that there was a need to extend the application of the Noblemaire principle beyond the current system. До рассмотрения таких данных было бы преждевременным делать вывод о необходимости вынесения применения принципа Ноблемера за рамки существующей системы.
His delegation, like those of the European Union and many others, was a strong supporter of the common system and the Noblemaire principle. Делегация Канады, как и делегация Европейского союза и многие другие делегации, решительно поддерживает общую систему и принцип Ноблемера.
Therefore, it was suggested that it might be an opportune time to review the Noblemaire principle. Поэтому было выражено мнение о том, что, возможно, настало время пересмотреть принцип Ноблемера.
On the one hand, both ICSC and Member States repeatedly reaffirm the validity of the Noblemaire principle, which provides that Professional salaries should be based on the best paid civil service. С другой стороны, как КМГС, так и государства-члены неоднократно подтверждали действие принципа Ноблемера, который предусматривает, что оклады сотрудников категории специалистов должны основываться на окладах наиболее высокооплачиваемой гражданской службы.
The Chairman of ICSC noted that, under the Noblemaire Principle, the United States had always been the usual comparator when looking at national civil servants throughout the world, as it had provided the highest pay and benefits of civil servants among the Member States. Председатель КМГС констатировал, что в соответствии с принципом Ноблемера Соединенные Штаты всегда являлись обычным компаратором при обзорах национальных гражданских служб мира, поскольку в этой стране гражданским служащим выплачиваются наибольшие суммы вознаграждения, пособий и льгот среди государств-членов.
Больше примеров...