| This principle is safeguarded in subconstitutional legislation. | Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства. |
| The principle of equal remuneration of men and women for equal work is established in the Wages Act. | Принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд закреплен Законом о заработной плате. |
| This principle implies that man and women enjoyed equal rights to adopt children. | Этот принцип подразумевает, что мужчины и женщины обладают равными правами в отношении усыновления детей. |
| This principle is the basis for many of the laws and policies framed by the Government. | Этот принцип лежит в основе многих законов и политики, разрабатываемых правительством. |
| That principle would apply even in non-international armed conflicts. | Этот принцип должен применяться даже в условиях немеждународных вооруженных конфликтов. |
| Zonke Zanele Majodina emphasized the principle of indivisibility of human rights. | Зонке Занеле Маджодина особо подчеркнула принцип неделимости прав человека. |
| Furthermore, other Tribunals upheld the principle of personal responsibility laid down by the International Military Tribunals. | Кроме того, другие трибуналы поддержали принцип личной ответственности, заложенный Международным военным трибуналом. |
| Invariably, exclusion became the organizing principle of national polities. | Исключение их из жизни общества неизбежно превратилось в институциональный принцип национальной политики. |
| Another basic principle is that drug abuse prevention messages and action should be reinforced in a number of settings. | Еще один исходный принцип заключается в том, что информация и мероприятия в области профилактики злоупотребления наркотиками должны распространяться и осуществляться в различных благоприятных для этого условиях. |
| Thirty per cent of the Governments reported they had not implemented the "know-your-client" principle. | Тридцать процентов правительств сообщили, что они не применяют принцип "знай своего клиента". |
| This principle helps UNICEF and partners to identify which goals and actions to pursue. | Этот принцип задает ориентиры для ЮНИСЕФ и его партнеров в определении того, к каким целям им нужно стремиться и какие меры принимать. |
| The "three ones" principle provides a framework for addressing this, with an important emphasis on national ownership. | Принцип «триединства» служит основой для решения этой проблемы, с особым упором на обеспечение ответственности стран. |
| This principle is respected by the bride and the groom confirming their desire to marry during the marriage ceremony. | Этот принцип соблюдается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак. |
| The principle of centralisation characteristic for Scandinavian countries dominated - branches of the National Museum of History encompassed the whole country. | Преобладал принцип централизации, характерной для Скандинавских стран по всей стране были созданы отделения Национального исторического музея. |
| The principle of integration means that disabled persons must not be isolated from their communities. | Принцип социальной интеграции инвалидов предполагает, что эти лица не могут существовать изолированно от общины, в которой живут. |
| Although the principle of equal treatment is broadly established in legislation, in practice there is still evidence of discrimination in the workplace. | Хотя принцип равного обращения прочно закреплен в законодательстве, на практике все еще происходят случаи дискриминации на рабочем месте. |
| The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives. | Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода. |
| Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
| Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. | Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике. |
| It is an important statistical principle to reduce the response burden and encourage the reuse of data. | Важное значение имеет статистический принцип, предусматривающий облегчение усилий по представлению запрашиваемой информации и поощряющий повторное использование уже представленных данных. |
| The principle of zero nominal growth in the proposed 2006-2007 programme budget was difficult to reconcile with the new challenges facing the Organization. | Сложно совместить принцип нулевого номинального роста в предложенном бюджете по программам на 2006 - 2007 годы с новыми задачами, стоящими перед Организацией. |
| His Government endorsed the principle of prompt and adequate compensation for victims, which was established in the draft text. | Китай поддерживает закрепленный в проектах принцип предоставления пострадавшим оперативной и адекватной компенсации. |
| The principle established in draft article 8, paragraph 2 was of great significance. | Большое значение имеет принцип, установленный в проекте пункта 2 статьи 8. |
| That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. | Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров. |
| Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. | Такое заключение поможет укрепить содержащийся в Уставе принцип неприменения силы или угрозы силой. |