Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
This principle is safeguarded in subconstitutional legislation. Этот принцип охраняется положениями действующего законодательства.
The principle of equal remuneration of men and women for equal work is established in the Wages Act. Принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за равный труд закреплен Законом о заработной плате.
This principle implies that man and women enjoyed equal rights to adopt children. Этот принцип подразумевает, что мужчины и женщины обладают равными правами в отношении усыновления детей.
This principle is the basis for many of the laws and policies framed by the Government. Этот принцип лежит в основе многих законов и политики, разрабатываемых правительством.
That principle would apply even in non-international armed conflicts. Этот принцип должен применяться даже в условиях немеждународных вооруженных конфликтов.
Zonke Zanele Majodina emphasized the principle of indivisibility of human rights. Зонке Занеле Маджодина особо подчеркнула принцип неделимости прав человека.
Furthermore, other Tribunals upheld the principle of personal responsibility laid down by the International Military Tribunals. Кроме того, другие трибуналы поддержали принцип личной ответственности, заложенный Международным военным трибуналом.
Invariably, exclusion became the organizing principle of national polities. Исключение их из жизни общества неизбежно превратилось в институциональный принцип национальной политики.
Another basic principle is that drug abuse prevention messages and action should be reinforced in a number of settings. Еще один исходный принцип заключается в том, что информация и мероприятия в области профилактики злоупотребления наркотиками должны распространяться и осуществляться в различных благоприятных для этого условиях.
Thirty per cent of the Governments reported they had not implemented the "know-your-client" principle. Тридцать процентов правительств сообщили, что они не применяют принцип "знай своего клиента".
This principle helps UNICEF and partners to identify which goals and actions to pursue. Этот принцип задает ориентиры для ЮНИСЕФ и его партнеров в определении того, к каким целям им нужно стремиться и какие меры принимать.
The "three ones" principle provides a framework for addressing this, with an important emphasis on national ownership. Принцип «триединства» служит основой для решения этой проблемы, с особым упором на обеспечение ответственности стран.
This principle is respected by the bride and the groom confirming their desire to marry during the marriage ceremony. Этот принцип соблюдается во время брачной церемонии, когда невеста и жених подтверждают свое намерение вступить в брак.
The principle of centralisation characteristic for Scandinavian countries dominated - branches of the National Museum of History encompassed the whole country. Преобладал принцип централизации, характерной для Скандинавских стран по всей стране были созданы отделения Национального исторического музея.
The principle of integration means that disabled persons must not be isolated from their communities. Принцип социальной интеграции инвалидов предполагает, что эти лица не могут существовать изолированно от общины, в которой живут.
Although the principle of equal treatment is broadly established in legislation, in practice there is still evidence of discrimination in the workplace. Хотя принцип равного обращения прочно закреплен в законодательстве, на практике все еще происходят случаи дискриминации на рабочем месте.
The source principle binds the primary right to taxation to the territory of the country from which the income emanates/derives. Принцип источника привязывает первичное право на налогообложение к территории страны формирования/получения дохода.
Some participants were concerned that in the rush to achieve ambitious development targets, Governments might ignore the vital principle of free, prior and informed consent. Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что, делая ставку на скорейшее достижение высоких целей в области развития, правительства могут игнорировать основополагающий принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия.
Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике.
It is an important statistical principle to reduce the response burden and encourage the reuse of data. Важное значение имеет статистический принцип, предусматривающий облегчение усилий по представлению запрашиваемой информации и поощряющий повторное использование уже представленных данных.
The principle of zero nominal growth in the proposed 2006-2007 programme budget was difficult to reconcile with the new challenges facing the Organization. Сложно совместить принцип нулевого номинального роста в предложенном бюджете по программам на 2006 - 2007 годы с новыми задачами, стоящими перед Организацией.
His Government endorsed the principle of prompt and adequate compensation for victims, which was established in the draft text. Китай поддерживает закрепленный в проектах принцип предоставления пострадавшим оперативной и адекватной компенсации.
The principle established in draft article 8, paragraph 2 was of great significance. Большое значение имеет принцип, установленный в проекте пункта 2 статьи 8.
That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров.
Such an opinion would help strengthen the principle of the non-use of force or threat of force enshrined in the Charter. Такое заключение поможет укрепить содержащийся в Уставе принцип неприменения силы или угрозы силой.