| The very principle of the independence of experts was at stake. | В данном случае будет обсуждаться сам принцип обеспечения независимости экспертов. |
| Four delegations expressed their approval of the continuing demonstration of the validity of the self-financing principle. | Четыре делегации высказали одобрение по поводу того, что принцип самофинансирования продолжает демонстрировать свою действенность. |
| This principle has been abundantly reflected in Peruvian legislation. | Этот принцип получил дальнейшее широкое развитие в перуанском законодательстве. |
| In the labour field, article 26, paragraph 1, of the Constitution recognizes the principle of equality of opportunity without discrimination. | Пунктом 1 статьи 26 Политической конституции государства закрепляется принцип равенства возможностей в области труда и занятости без какой-либо дискриминации. |
| This principle has been enshrined in the current Constitution, article 23 of which stipulates that the State shall give special protection to mothers. | Этот же принцип нашел отражение и в нынешней Конституции, статьей 23 которой предусматривается предоставление специальной защиты матерям. |
| Here the legal principle of proportionality plays an essential role. | Юридический принцип пропорциональности играет здесь основополагающую роль. |
| This principle implies a certain proximity to school. | Этот принцип предполагает определенную территориальную близость школы. |
| Many delegations supported the idea of sharing the costs of a system of collective security, and the principle of "mutual assistance". | Многие делегации поддержали идею совместного несения расходов, связанных с системой коллективной безопасности, а также принцип "взаимной помощи". |
| We fully support the principle of free trade. | Мы полностью поддерживаем принцип свободной торговли. |
| The second principle focuses on specific vulnerable target groups. | Второй принцип фокусирует внимание на конкретных уязвимых целевых группах. |
| One view was that those words should be deleted, since they merely restated the principle already embodied in article 10. | Согласно одному из мнений, эти слова следует опустить, поскольку ими лишь подтверждается принцип, уже закрепленный в статье 10. |
| We cannot accept any language which would cast a shadow of doubt on that principle. | Мы не можем согласиться с какими бы то ни было формулировками, способными поставить этот принцип под сомнение. |
| We would like to proclaim the principle of reconciliation of peoples and nations. | Мы хотели бы провозгласить принцип примирения народов и наций. |
| Consequently, any arrangements within the partnerships should respect that principle as well as arrangements established at the national level. | Соответственно, этот принцип должен соблюдаться при любом порядке работы в рамках партнерства, равно как и договоренностей на национальном уровне. |
| Mr. Neil said that the principle of capacity to pay was applicable to all States. | Г-н Нил говорит, что принцип платежеспособности применим по отношению ко всем государствам. |
| Within a short time, the principle contained in the Truman Proclamation became widely accepted. | Через непродолжительное время принцип, изложенный в Декларации Трумэна, стал общепризнанным. |
| The State shall guarantee the principle of equal opportunities for citizens. | Государство гарантирует принцип равных возможностей для граждан. |
| Having been established in an international convention, the principle of financial accountability must now await its implementation through the international and the national process. | Будучи закреплен в международной конвенции, принцип финансовой ответственности должен теперь ждать своей реализации в рамках международного и национального процесса. |
| In the appointment of officials and civil servants, this principle will be given full effect. | Этот принцип будет в полной мере применяться при назначении должностных лиц и гражданских служащих. |
| Another principle is that a financial system with multiple service providers and vigorous consumer protection will enhance fair treatment of clients. | Еще один принцип заключается в том, что наличие финансовой системы с большим количеством поставщиков услуг в условиях активной защиты потребителей способствует повышению степени добросовестности в работе с клиентами. |
| Rather, the principle of regionalism is regularly used by one regional group as a means of pointing fingers at others. | Скорее, принцип регионализма регулярно используется одной региональной группой в качестве средства поучения других. |
| Far from contributing to an adversarial atmosphere, this principle reflects the realities of the international system. | Этот принцип не только не способствует созданию атмосферы противостояния, но отражает реальность международной системы. |
| Kemmeren, for example, proposes a new jurisdictional connection: the principle of origin. | Кеммерен, например, предлагает новую юрисдикционную связь: принцип происхождения. |
| The view was expressed that the principle of a standing invitation was necessary for the efficacy of the optional protocol. | Было выражено мнение о том, что принцип постоянно действующего приглашения необходим для эффективного применения факультативного протокола. |
| The principle of equality before the law is also enshrined in numerous laws and government policies. | Принцип равенства перед законом также закреплен во многих законах и направлениях государственной политики. |