Article 5 of the Labour Code established the principle of non-discrimination between men and women in recruitment, professional classification and remuneration. |
В статье 5 кодекса законов о труде на практике воплощается принцип недискриминации между мужчинами и женщинами при найме, должностной классификации и вознаграждении. |
However, this principle was noted to pose considerable difficulties in practice. |
Вместе с тем, как было отмечено, этот принцип порождает значительные трудности в практике. |
The state ensures monitoring mechanisms to ensure implementing this principle". |
Государство создает механизмы контроля для обеспечения того, чтобы данный принцип применялся на практике". |
This principle is deeply rooted in international practice, both jurisdictional and conventional. |
Данный принцип глубоко укоренился в международной практике как в юрисдикционной, так и в конвенционной области. |
However in practice this principle is not strictly monitored and adherence enforced. |
Однако на практике за соблюдением этого принципа не обеспечивается строгого контроля и не принимается никаких принудительных мер. |
Yet, little practical consideration has been given to the implication of the principle of irreversibility to these qualitative dimensions of nuclear disarmament. |
Однако на практике мало что сделано в плане распространения принципа необратимости на такие качественные аспекты ядерного разоружения. |
This principle of pragmatism can be seen operating in Singapore's policy towards Islamic education. |
На практике этот принцип прагматизма проявляется в политике Сингапура в отношении исламского образования. |
The Supreme Court of Cameroon has long reaffirmed this immutable principle through its decisions, which have the force of law. |
Верховный суд (ВС) Камеруна уже давно подтвердил этот незыблемый принцип в своей практике, которая имеет силу закона. |
The principle of equality or equal of rights of citizens is enshrined in the provisions of sector-specific legislation and is implemented effectively. |
Принцип равенства или равноправия граждан закреплен в положениях отраслевого законодательства и действенно реализуется на практике. |
This principle has been widely reiterated in international jurisprudence. |
Этот принцип широко применяется в международной судебной практике. |
The principle is also recognized in the national jurisprudence of States parties to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Данный принцип также признается в национальной судебной практике государств - участников Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
The Committee expresses concern at reports of breaches of the non-refoulement principle in practice. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о нарушениях на практике принципа невысылки. |
CRC recommended that New Zealand promote and implement, in legislation and in practice, the principle of respect for the views of the child. |
КПР рекомендовал Новой Зеландии поощрять и осуществлять в законодательстве и на практике принцип уважения взглядов ребенка. |
This principle must be observed both in legislation and in the application of the law. |
Этот принцип должен соблюдаться как в законодательстве, так и в практике применения правовых норм. |
Any legislative change could undermine the main principle on the strict protection of freedom that was firmly enacted in Icelandic law and legal practice. |
Любое законодательное изменение может подорвать основной принцип, касающийся строгой защиты свободы, который твердо закреплен в исландском законодательстве и правовой практике. |
Applying this principle in practice, the Court has never found assurances capable of displacing the risk of torture. |
Применяя данный принцип на практике, Суд никогда не признавал заверения в качестве фактора, способного устранить опасность пыток. |
Since Algeria gained its independence, the principle of non-discrimination among citizens has been scrupulously respected by the legislature. |
С момента обретения Алжиром независимости законодательная власть в стране строго следит за реализацией на практике принципа недопустимости какой бы то ни было дискриминации между гражданами. |
The principle was also reflected in international practice and jurisprudence. |
Этот принцип также находит свое отражение в международной практике и юриспруденции. |
The Committee asked the Government to indicate how the principle of equal remuneration was applied in practice. |
Комитет просил правительство сообщить о том, как принцип равного вознаграждения применяется на практике. |
Although the principle of equal treatment is broadly established in legislation, in practice there is still evidence of discrimination in the workplace. |
Хотя принцип равного обращения прочно закреплен в законодательстве, на практике все еще происходят случаи дискриминации на рабочем месте. |
Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. |
Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике. |
Participants shared their views on the principle and the practices of free, prior and informed consent. |
Участники обменялись мнениями о принципе и практике добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
In a general sense, the draft principle accentuated four concepts which found support in treaty practice and domestic legislation. |
В широком смысле этот проект базируется на четырех концепциях, используемых как в международной договорной практике, так и в национальном законодательстве. |
However, this principle is allied to recognition of a number of substantial exceptions based upon the object and purpose and judicial practice. |
Однако этот принцип связан с признанием ряда существенных изъятий, основанных на объекте и цели, а также судебной практике. |
The principle of intention does not receive much explicit support from the practice of States. |
Принцип намерения не пользуется значительной явной поддержкой в практике государств. |