And the third principle of happiness, which I've realized recently. |
И третья основа счастья, которую я постигла совсем недавно. |
All the economies have one principle in common. |
У всех религий одна общая основа. |
The soul is the principle of life in the organic body, and is inseparable from the body. |
Душа есть основа всех жизненных проявлений, она неотделима от тела. |
The essential principle of our profession is the ability to work at sites where access is difficult, impossible or very expensive by other means than rope access. |
Основа нашей профессии - умение работать там, куда обычными способами добраться сложно или невозможно вовсе. |
The principle of consent is accepted, meaning Northern Ireland's constitutional status as a part of the United Kingdom stands unless a majority of its citizens vote to unite with Ireland. |
Принятая основа согласия подразумевает, что конституционно Северная Ирландия останется частью Объединенного Королевства до тех пор, пока большинство ее жителей не проголосуют за объединение с Ирландией. |
Under this principle, the headquarters agreement should refer to article 3, paragraph 1, of the Statute, which provides that the seat of the Court shall be established at The Hague in the Netherlands. |
Острова полностью стали британскими по Версальскому договору 1783 года. 1.5 Общеправовая основа для защиты прав человека Права человека Конституция Федерации Сент-Кристофер и Невис обеспечивает правовую основу для защиты прав человека мужчин и женщин. |
It sets out the precautionary principle and establishes the institutional framework for regional cooperation on sustainable fisheries management. |
В нем предусматривается принцип осторожности и разрабатывается организационная основа для регионального сотрудничества в вопросе устойчивого управления рыболовством. |
I can see in everyone the functioning of this principle and process: this is the basis of my competence. |
В каждом я могу видеть действие принципа и процесса - это основа моей компетентности. |
The principle of jurisdictional unity is the basis of the organization and operation of the courts. |
Принцип единства судебной власти - основа организации и деятельности судов. |
This lays down the principle of non-discrimination - the basis of freedom of movement. |
Здесь заложен принцип недискриминации - основа свободы передвижения. |
Tunisia regarded the principle of mutual recognition of judicial decisions as a cornerstone of international cooperation to combat economic crime. |
Принцип взаимного признания судебных решений рассматривается Тунисом как основа основ международного сотрудничества в целях борьбы с экономической преступностью. |
The framework may serve as an organising principle to facilitate the users' choice through large numbers of indicators and to present the information in a concise manner. |
Эта концептуальная основа способна выполнять функцию организующего принципа и тем самым облегчать выбор пользователей путем предложения им большого числа показателей и способствовать представлению информации в сжатом виде. |
A key here is the principle of shared responsibility of countries on the basis of the Monterrey Consensus, as was reaffirmed in the Johannesburg Plan of Action. |
Основа для этого - принцип разделенной ответственности стран на основании Монтеррейского консенсуса и утвержденного в Йоханнесбурге Плана действий. |
On that occasion, I ventured to suggest that a basis for some solutions could be found within the principle of self-determination. |
В том случае я взял на себя смелость предложить, чтобы основа для возможных решений могла быть найдена в рамках принципа самоопределения. |
A commemorative day that does not have this concept as an organizing principle runs the risk of providing legitimacy for those who would misuse television as a tool of repression and control. |
Проведение торжественного мероприятия, в основу которого не положена эта концепция, чревато тем, что таким образом будет подведена законная основа под действия тех, кто склонен неправильно использовать телевидение, - в качестве орудия подавления и контроля. |
The important statement of the Secretary-General, emphasizing the fundamental necessity and continuing relevance of multilateralism as the guiding principle of our Organization and world affairs, generated a sound basis for our deliberations. |
Прочная основа для нашей работы создана важным заявлением Генерального секретаря, в котором была выделена фундаментальная необходимость и сохраняющаяся актуальность многосторонности как руководящего принципа нашей Организации и ведения мировых дел. |
It also set out the international legal framework relevant to this issue, at the core of which is the principle of non-refoulement. |
В нем также излагалась международная правовая основа регулирования этих вопросов, центральное место в которой занимает принцип недопущения принудительного возвращения. |
Normative framework for the implementation of the principle of equality and non-discrimination |
Нормативная основа применения принципа равенства и недискриминации |
The mandate of a national institution should be broad based and, therefore, its powers and functions should be in accordance with this principle. |
Под мандат национального учреждения должна быть подведена широкая основа, и его полномочия и функции, таким образом, должны согласовываться с указанным принципом. |
The Integrated Conduct and Discipline Framework anchors itself to the principle of strengthened accountability as a fundamental prerequisite for ensuring that authority for managing the conduct of personnel is properly exercised and directed towards the achievement of efficiency, effectiveness, responsiveness and transparency. |
Эта комплексная рамочная основа базируется на принципе укрепления подотчетности, являющемся основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего управления поведением персонала, направленного на повышение отдачи, эффективности, оперативности реагирования и транспарентности. |
We think that it is a good basis for moving forward, and, as you pointed out, we will not go into any drafting exercise at this point, but just reiterate certain points of principle in terms of the report-writing practice which has evolved. |
Мы считаем, что это хорошая основа для продвижения вперед, и, как Вы отметили, на данном этапе мы не будем заниматься редакционной работой, а лишь повторим некоторые принципиальные моменты применительно к сложившейся практике составления докладов. |
This principle also has a legal foundation in article 7 of the Act, which promotes economic, social and cultural solidarity between all Angola's regions, for the development of the nation as a whole. |
Кроме того, этот принцип признается в статье 7 КЗ как правовая основа поощрения экономической, социальной и культурной солидарности между всеми регионами Анголы в целях общего для всей нации развития. |
We share the approach presented by the Secretary-General, which is based on the principle that development is a fundamental right and the strongest foundation for peace. |
Мы разделяем позицию Генерального секретаря, которая опирается на принцип, согласно которому развитие - это основополагающее право и прочная основа мира. |
We believe that this principle, which has brought the most significant progress in the peace process and which has been formally accepted by the parties as the basis for their negotiations, provides the only solution to this problem. |
Мы считаем, что этот принцип, который обеспечил самый значительный прогресс в мирном процессе и был официально признан сторонами как основа для переговоров, обеспечивает единственный путь урегулирования проблемы. |
The present legal framework contains certain elements of inequality in the status of male and female employees which are unjustified in terms of the principle of equal treatment, e.g. entitlements based on care for small children, for which men are required to be single parents. |
Нынешняя правовая основа содержит некоторые элементы неравенства между работниками мужского и женского пола, которые не обоснованы с точки зрения принципа равного обращения (например, льготы на уход за малолетними детьми, для получения которых мужчина должен быть родителем-одиночкой). |