Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
In addition to the above, the Jordanian Constitution prohibits any discrimination between individuals by emphasizing the principle of equality before the law. Наряду со всем вышеизложенным Конституция Иордании запрещает любую дискриминацию отдельных лиц и подчеркивает принцип равенства перед законом.
We have sought to develop a new international law to give effect to the principle of sustainable development. Мы стремились к разработке нового международного права с тем, чтобы ввести в действие принцип устойчивого развития.
It remains firmly based on the principle that outer space should remain, as it is now, weapons-free. Она по-прежнему твердо опирается на тот принцип, что космическое пространство должно оставаться, как сейчас, свободным от оружия.
The principle of self-determination is rooted in the idealism of Woodrow Wilson and codified in the Charter of the United Nations. Принцип самоопределения является основой идеализма Вудро Вильсона и закреплен в Уставе Организации Объединенных Наций.
Because national prosecutions generally will be preferable whenever possible, the principle of complementarity is an important one. Поскольку судебное преследование на национальном уровне, где это возможно, будет в целом более предпочтительным, принцип комплементарности носит важный характер.
It also wished to underline that the financing of peace-keeping operations should reflect the principle of common but differentiated responsibilities. Хотелось бы также подчеркнуть, что финансирование операций по поддержанию мира должно отражать принцип общих, но дифференцированных обязанностей.
This fundamental principle was further developed in the General Convention. Этот основополагающий принцип был далее развит в Общей конвенции.
It appeared from the report of the Advisory Committee, however, that the principle of equitable geographical distribution had not been observed. Однако из доклада Консультативного комитета явствует, что принцип справедливого географического распределения соблюден не был.
Nevertheless, exceptions to Article 19 should be granted with caution so as not to compromise the fundamental principle. Тем не менее следует проявлять осторожность, делая исключения из статьи 19, с тем чтобы не подорвать этот основополагающий принцип.
Indeed, the nuclear-weapon States themselves endorsed the principle of "utmost restraint" only last month. Ведь не далее как в прошлом месяце на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении сами ядерные государства одобрили принцип "исключительной сдержанности".
The O'Sullivan list embodies the important principle of geographical and political balance. В списке О'Салливэна находит воплощение важный принцип географического и политического баланса.
This would help underline the neutrality of the proceedings and the principle that the prosecutor's primary duty is to the court. Это будет дополнительно подчеркивать нейтральный характер разбирательства и принцип, согласно которому прокурор имеет основные обязательства перед судом.
The principle was one of equity and justice for all Member States. В отношении всех государств-членов должен применяться единый принцип равенства и справедливости.
When the Noblemaire principle had been formulated in 1921 for the League of Nations, no other global institutions had existed. Когда принцип Ноблемера был сформулирован в 1921 году для Лиги Наций, не существовало какой-либо другой глобальной организации.
In applying the Noblemaire principle, it was necessary to be pragmatic and to proceed in conformity with the reality of the common system. Применяя принцип Ноблемера, необходимо быть прагматичным и исходить из реальностей общей системы.
The same principle of equality applies to the determination of her children's nationality. Тот же самый принцип равноправия регулирует установление гражданства их детей.
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода.
The equality of people is a guiding principle for the Danish public and in Danish education, media and private institutions. Равенство - руководящий принцип в области образования, деятельности средств массовой информации и государственных и частных учреждений.
The Committee emphasizes that the principle of non-discrimination, as provided for under article 2 of the Convention, must be fully applied. Комитет подчеркивает, что принцип недискриминации, предусмотренный в статье 2 Конвенции, должен применяться в полной мере.
They imply a violation of the principle of equality among States parties. Косвенным образом они нарушают принцип равноправия государств-участников.
This principle, which has been reaffirmed since the establishment of the United Nations, has proved its effectiveness in the settlement of many disputes. Этот принцип, подтвержденный на деле после создания Организации Объединенных Наций, доказал свою эффективность в процессе урегулирования многих конфликтов.
The French Government fully adheres to this principle, which it applies in its own sports policies. Французское правительство полностью соблюдает этот принцип, который оно применяет в своей собственной политике в отношении спорта.
Central America believes that the principle of democratization in international relations requires greater representativity in the organs of the United Nations. Центральная Америка считает, что принцип демократизации в международных отношениях требует большего представительства в органах Организации Объединенных Наций.
Article 44 of the Charter sets out the important principle that the Security Council В статье 44 Устава содержится важный принцип, заключающийся в том, что Совет Безопасности,
The principle of equitable geographical distribution should also be applied in the selection of members in this category. Принцип справедливого географического распределения должен применяться и при отборе членов этой категории.