Thus, the principle of non-discrimination extends to all rights recognized by the Constitution and domestic law. |
Таким образом, принцип недискриминации распространен на любые права, признаваемые Конституцией Российской Федерации и законодательством. |
The Code of Administrative Offences was based on the principle of equality of citizens. |
В основе Кодекса об административных правонарушениях лежит принцип равноправия граждан. |
The Constitution guaranteed equal rights for all citizens and the principle of non-discrimination and expressly prohibited acts of racism. |
Конституция гарантирует равноправие всех граждан, а также принцип недискриминации, и непосредственно запрещает проявления расизма. |
The principle of exhaustiveness must be balanced against the practicality and policy-relevance of an international crime classification. |
Принцип полноты охвата следует соотносить с практической ценностью и значимостью для целей политики международной классификации преступлений. |
This principle of classification requires that every unit of the classification must be described in objective and detailed terms. |
Этот принцип классификации требует, чтобы каждая классификационная единица описывалась объективно и подробно. |
The Supreme Court of Cameroon has long reaffirmed this immutable principle through its decisions, which have the force of law. |
Верховный суд (ВС) Камеруна уже давно подтвердил этот незыблемый принцип в своей практике, которая имеет силу закона. |
Ensuring the right to fair remuneration that is no less than the minimum wage is the most important principle of labour legislation. |
Важнейший принцип трудового законодательства - обеспечение права на справедливое вознаграждение за труд не ниже минимального размера заработной платы. |
As a rule, the principle of gender equality is recognized in Qatari law. |
Как правило, принцип равноправия мужчин и женщин признается в законах Катара. |
The principle of gender equality is recognized in all the legislation on commercial and economic activities. |
Принцип равноправия мужчин и женщин признан во всех законах о коммерческой и экономической деятельности. |
The principle of non-discrimination and equality is further guaranteed in various national legislations. |
Принцип недискриминации и равенства дополнительно гарантируется различными национальными законодательными актами. |
This principle explicitly also includes the equality of men and women. |
Этот принцип также имеет прямое отношение к равенству мужчин и женщин. |
The principle of equal treatment under article 31 is a constitutional right which may be invoked as part of appeals. |
Принцип равенства в обращении согласно статьей 31 Конституции является конституционным правом, на которое можно ссылаться в процессе подачи обжалования. |
The principle of "promoting and demanding" also applies to acquisition of Liechtenstein citizenship. |
Принцип "поощрение и спрос" также применяется к приобретению лихтенштейнского гражданства. |
The governing principle of Austrian criminal procedure is that of judicial investigation. |
Руководящим принципом уголовного процесса в Австрии является принцип судебного расследования. |
The principle is equal treatment and the possibility of different groups to participate in the activities. |
Главный принцип заключается в обеспечении равного обращения и предоставлении различным группам возможности участвовать в общих мероприятиях. |
The social needs of the persons and the principle of family unity are also taken into account. |
Также принимаются во внимание социальные потребности лиц этой категории и принцип единства семьи. |
The fundamental principle is to include the representatives of Roma communities in all processes. |
Основополагающий принцип состоит в том, чтобы вовлечь представителей общин рома во все процессы. |
Each court has specific procedures and target groups, but all of them share the common principle of protecting justice. |
У каждого суда есть особые процедуры и целевые группы, однако все они опираются на общий принцип защиты правосудия. |
The principle of legality was closely related to the presumption of compatibility. |
Принцип законности тесно связан с презумпцией совместимости. |
In a nutshell the meeting examined ways of ensuring the principle of irreversibility in a future FMCT with regard to some specific points. |
По сути, совещание изучило способы с целью обеспечить принцип необратимости в будущем ДЗПРМ в отношении некоторых конкретных моментов. |
Furthermore, this category of verification is particularly important to ensure the principle of irreversibility. |
Кроме того, эта категория проверки особенно важна для того, чтобы обеспечить принцип необратимости. |
Slovakia has traditionally placed the principle of multilateralism at the centre of the international community's endeavours in the areas of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Словакия традиционно ставит принцип многосторонности в центр усилий международного сообщества в сферах ядерного разоружения и нераспространения. |
At the same time, the principle of reasonable, effective and affordable verification must be upheld. |
В то же время, должен быть сохранен принцип разумной, эффективной и приемлемой проверки. |
It is true that the Charter of the United Nations refers to the principle of self-defence. |
Да, в Уставе Организации Объединенных Наций упомянут принцип законной самообороны. |
Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. |
В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности. |