| Thus France supports the principle of establishing an effective sanctions regime against the Liberian leaders. | Поэтому Франция поддерживает принцип введения эффективного режима санкций в отношении либерийских лидеров. |
| That principle constituted a necessary balance in any regime of countermeasures. | Этот принцип обеспечивает необходимое равновесие в рамках любого режима контрмер. |
| The activities of the Group should continue to be based upon the agreed parameters, including the principle of consensus and the package approach. | Деятельность указанной Группы, как и прежде, должна осуществляться на основе согласованных параметров, включая принцип консенсуса и пакетный подход. |
| We hope that the principle of maintaining the Working Group at the end of this year will not be questioned. | Мы надеемся, что принцип сохранения Рабочей группы в конце текущего года не вызовет вопросов. |
| That is an integral principle of NEPAD, and we must respect it. | Таков неотъемлемый принцип НЕПАД, и мы должны его придерживаться. |
| The national programme supports the principle of full protection and promotion of human rights based on the inalienable dignity of an individual. | Национальная программа поддерживает принцип полной защиты и содействия правам человека на основе неотъемлемого достоинства личности. |
| The principle of progressive implementation clearly does not apply to the premise of equal enjoyment of rights under ICESCR article 3. | Принцип постепенного выполнения явно не распространяется на равное пользование правами, предусмотренными в статье 3 МПЭСКП. |
| The second principle is the need for a clear strategy of reform rather than ad hoc measures. | Второй принцип - это потребность в четкой стратегии реформ, а не в разовых мерах. |
| To that end, the Constitution proclaimed the principle of respect for the law by all citizens, regardless of status. | С этой целью конституцией про-возглашен принцип уважения закона всеми граж-данами независимо от их положения. |
| Most Member States also have a basic common understanding that both scales should reflect the capacity-to-pay principle. | Большинство государств-членов также согласны в основном с тем, что обе шкалы должны отражать принцип платежеспособности. |
| The principle of non-discrimination must always be respected and special effort made to safeguard the rights of vulnerable groups. | Необходимо всегда соблюдать принцип недискриминации и прилагать особые усилия к тому, чтобы оградить права уязвимых групп. |
| It is a fundamental principle of law and natural justice that every person is presumed innocent until proven guilty. | Основополагающий принцип законности и простой справедливости состоит в том, что каждый человек считается невиновным, пока не доказана его вина. |
| This principle, in our opinion, is equally applicable to States. | На наш взгляд, этот принцип в равной степени применим и к государствам. |
| The principle and spirit of peaceful settlement of disputes enshrined in the United Nations Charter should be fully respected by all Member States. | Все государства-члены должны полностью уважать закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип и дух мирного урегулирования споров. |
| In covering the costs of infrastructure, many countries follow the marginal social cost coverage principle. | В целях покрытия расходов на инфраструктуру многие страны применяют принцип предельных общественных издержек. |
| A new form of wording would be proposed to take this principle into account. | Будет предложена новая формулировка, учитывающая данный принцип. |
| This basic principle is also embodied in articles 34 and 35 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Этот базовый принцип также закреплен в статьях 34 и 35 Венской конвенции о праве договоров. |
| Above all, the principle of non-refoulement must be respected. | В любом случае принцип недопустимости принудительного возвращения должен уважаться. |
| This is a fundamental principle of the BORO, which binds public bodies, the Government and their agents. | Этот принцип положен в основу БПЧ, который носит обязательный характер для государственных органов, правительства и их официальных представителей. |
| It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. | Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах. |
| On the determination of mental illness, see also principle 4. | По вопросу о диагностике психических заболеваний см. также Принцип 4. |
| Every one of us here knows very well that the principle of the non-objection basis is a very creative innovation. | Каждый из нас очень хорошо знает, что принцип «отсутствия возражений» является весьма творческим нововведением. |
| The principle of land for peace, as articulated in Security Council resolutions 242 and 338, remains valid today. | Принцип «земля в обмен на мир», сформулированный в резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, и сегодня сохраняет свою актуальность. |
| If there is one universal principle that all peoples can agree on, surely it is that. | Если есть какой-нибудь хотя бы один универсальный принцип, с которым могли бы согласиться все народы, то им, несомненно, является именно этот. |
| That principle was established in article 35 of the Constitution. | Этот принцип предусмотрен в статье 35 Конституции. |