The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. |
Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета. |
In the instance before the Committee, the principle of territorial integrity was the overriding consideration. |
В находящемся на рассмотрении Комитета случае принцип территориальной целостности доминирует над другими соображениями. |
That principle could not be applied to the decolonization of Gibraltar, because it was not part of a Member State. |
Этот принцип не может применяться к деколонизации Гибралтара, поскольку он не является частью территории государства-члена. |
The essential principle is the inclusion of persons with disabilities in the general education system. |
Важнейший принцип заключается в том, чтобы включать инвалидов в общую систему образования. |
Nevertheless, the principle of regional rotation should not be the principal or sole factor in the selection of a candidate. |
Тем не менее принцип региональной ротации не должен быть главным или единственным фактором при отборе такого кандидата. |
The second principle for peace is drawn from the concept of living in peace and security. |
Второй принцип установления мира опирается на концепцию существования в условиях мира и безопасности. |
It is important that all our further work be based upon the fundamental principle of the universality of the United Nations. |
Важно, чтобы вся наша последующая работа опиралась на базовый принцип универсальности Организации Объединенных Наций. |
We must commit to preserving both the principle of consensus and the intergovernmental character of the Organization. |
Необходимо сохранить как принцип консенсуса, так и межправительственный характер этой Организации. |
It sets out the precautionary principle and establishes the institutional framework for regional cooperation on sustainable fisheries management. |
В нем предусматривается принцип осторожности и разрабатывается организационная основа для регионального сотрудничества в вопросе устойчивого управления рыболовством. |
Chile bases its multilateral foreign policy on the principle that collective security is indivisible. |
В основу многоаспектной внешней политики Чили положен принцип неделимости коллективной безопасности. |
In Afghanistan, the international community is demonstrating how the principle of responsibility can be put into practice in concrete terms. |
В Афганистане международное сообщество продемонстрировало, как принцип ответственности может быть реализован в конкретных делах. |
While adaptation measures require national actions, the "polluters pay" principle should apply. |
Хотя меры по адаптации требуют действий на государственном уровне, должен применяться принцип «загрязнитель платит». |
We support and implement the principle of one China only. |
Мы поддерживаем и готовы претворять в жизнь принцип одного Китая. |
That is an important principle, and it should guide us today. |
Это важный принцип, которым мы должны руководствоваться сегодня. |
The principle of special and differential treatment must infuse all aspects of the new trade rules that we seek to create. |
Принцип особого и дифференцированного режима должен пронизывать все аспекты новых правил торговли, которые мы пытаемся ввести. |
Transparency in armaments should observe the principle of undiminished security for all and measures to achieve transparency should be reasonable and feasible. |
Транспарентность в вооружениях должна предусматривать принцип обеспечения безопасности для всех, и меры по достижению транспарентности должны быть разумными и практически осуществимыми. |
That principle had a very concrete content, reach and implications under international law. |
В соответствии с нормами международного права указанный принцип имеет весьма конкретное содержание, сферу применения и смысл. |
The "polluter pays" principle must be respected. |
Принцип "загрязняющий платит" должен соблюдаться. |
His country stressed the need to modify unsustainable production and consumption patterns and supported the principle of States' shared but differentiated responsibility for environmental protection. |
Страна оратора подчеркивает необходимость изменения неустойчивых структур производства и потребления и поддерживает принцип совместной, но дифференцированной ответственности за защиту окружающей среды. |
The overarching principle of special and differential treatment therefore remained a categorical imperative. |
По этой причине всеобъемлющий принцип использования особого и дифференцированного подхода по-прежнему должен неукоснительно соблюдаться. |
We need to live up to the principle of the responsibility to protect that we accepted at last year's Summit. |
Нам необходимо соблюдать принцип ответственности за защиту, который мы провозгласили на Саммите в прошлом году. |
My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. |
Моя делегация считает, что принцип недопустимости безнаказанности должен строго соблюдаться всеми сторонами и при любых обстоятельствах. |
Our three countries strongly support the principle that justice and peace are intrinsically intertwined. |
Наши три страны решительно поддерживают принцип органической взаимосвязи между справедливостью и миром. |
I wish to refer here to the principle of shared responsibility with respect to migration in general. |
Хочу также затронуть принцип солидарной ответственности в том, что касается миграции в целом. |
The principle of sovereignty must not diminish the rights of the migrant, irrespective of their legal status. |
Принцип суверенитета не должен ограничивать права мигрантов, независимо от их юридического статуса. |