| Article 21 should also make express reference to the precautionary principle. | Кроме того, в статье 21 следует в явно выраженной форме указать на принцип предосторожности. |
| His delegation supported article 16 bis and its underlying democratic principle. | Его делегация поддерживает статью 16 бис и лежащий в ее основе демократический принцип. |
| The principle of a unified peace-keeping budget also deserved support. | Кроме того, следует использовать и принцип единого бюджета для операций по поддержанию мира. |
| This principle appears mainly in recent treaties and other instruments designed for peacetime. | Этот принцип фигурирует в основном в недавно заключенных договорах и других правовых документах, предназначенных для мирного времени. |
| One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade. | Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли. |
| This principle supports a child-focused approach to development. | Этот принцип лежит в основе ставящего в центр внимания ребенка подхода к развитию. |
| Admittedly, this principle requires further specification. | Следует признать, что этот принцип требует дальнейшего уточнения. |
| Paragraphs 66-71 attack the principle of conditioned assistance. | В пунктах 66-71 критикуется принцип оказания помощи на определенных условиях. |
| Extradition or suitable punishment remains the principle underlying our efforts to combat terrorism. | В основе наших усилий по борьбе с терроризмом по-прежнему лежит принцип выдачи преступников или адекватного их наказания. |
| Moreover, some national sectoral regulations acknowledge this principle. | Кроме того, этот принцип признается в ряде национальных секторальных законоположений. |
| And this principle should be equally applied to communication procedures under this protocol. | И этот принцип должен таким же образом применяться к процедурам представления сообщений в соответствии с настоящим протоколом. |
| That principle was essential to respect for fundamental rights. | Принцип же этот, фактически, играет важнейшую роль в обеспечении уважения основных прав. |
| The principle of collective responsibility cannot apply when it comes to financing. | Принцип коллективной ответственности не может применяться в том случае, если речь идет о финансировании. |
| The Constitution also enshrines gender equality as it embraces the principle of equality and non-discrimination. | В конституции также зафиксировано равенство между мужчинами и женщинами, поскольку в нем воплощен принцип равенства и отсутствия дискриминации. |
| The Uniform Rules are thus intended to support the principle of party autonomy. | Цель единообразных правил состоит, таким образом, в том, чтобы подтвердить принцип автономии сторон. |
| The tenth principle is post-conflict environmental assessment. | Десятый принцип - это оценка состояния окружающей среды в постконфликтной ситуации. |
| Central to that is the principle of African ownership. | Здесь центральную роль играет принцип ответственности и руководящей роли африканских стран. |
| Finally, the seventh and perhaps most important principle is freedom. | И наконец, седьмой и, возможно, самый важный принцип - это свобода. |
| This principle applies both to tangible and intangible assets. | Данный принцип распространяется как на материальные, так и на нематериальные активы. |
| I would therefore expect this principle to guide the process of redistribution. | Поэтому я рассчитываю на то, что этот принцип будет положен в основу процесса перераспределения. |
| Article 17 (1) reaffirms the principle expounded in Barcelona Traction. | В статье 17(1) подтверждается принцип, сформулированный в деле «Барселона трэкшн». |
| Poverty alleviation constitutes the fundamental principle of Danish development assistance. | В основе помощи, оказываемой Данией в целях развития, лежит принцип сокращения масштабов нищеты. |
| The principle requires active measures throughout Government, parliament and the judiciary. | Данный принцип требует принятия активных мер на всех уровнях исполнительной, законодательной и судебной власти. |
| The most fundamental principle is that children should have no part in war. | Самый главный принцип состоит в том, что дети не должны иметь никакого отношения к войне. |
| Integrated service delivery and the one-stop-shop principle are keys for success. | Комплексное обслуживание и принцип "одного окна" имеют ключевое значение для успеха. |