The Counsel for France did not agree with his opponent on how to put this principle into practice. |
Советник Франции не согласился с тем, как, по мнению его оппонента, реализуется этот принцип. |
That principle had been extended to all marriages, including those governed by customary law. |
Этот принцип был распространен на все виды брака, включая виды, регулируемые обычным правом. |
The revolutionary Responsible Paternity Act, adopted in April 2001, was based on the principle of shared parental responsibility. |
В апреле 2001 года был принят по сути революционный закон об ответственном выполнении родительских обязанностей, в который был заложен принцип совместной родительской ответственности. |
The NDP incorporates the principle of gender mainstreaming across the Plan. |
Принцип учета гендерной проблематики пронизывает всю структуру НПР. |
The principle of equality between men and women has been embodied in the legal documents and regulations. |
Принцип равенства мужчин и женщин воплощен в юридических документах и постановлениях. |
The principle of equality had been proclaimed in the Constitution of Morocco, beginning with the first Constitution in 1962. |
Принцип равенства провозглашался в конституциях Марокко начиная с первой Конституции в 1962 году. |
In November 2007, the Security Council adopted a resolution that reaffirmed the principle of the territorial integrity of the states of the former Yugoslavia. |
В ноябре 2007 года Совет Безопасности принял резолюцию, в которой подтверждался принцип территориальной целостности государств бывшей Югославии. |
The Joint Meeting voted in favour of the principle and accordingly accepted the offer by the Government of Spain. |
Совместное совещание большинством голосов высказалось за этот принцип и тем самым согласилось с предложением правительства Испании. |
Under the previous act, the main principle was that dual citizenship should be avoided. |
По прежнему закону основной принцип состоял в том, что двойного гражданства следовало избегать. |
Mr. Chaudhry: Pakistan supports the principle of multilingualism. |
Г-н Чодри: Пакистан поддерживает принцип многоязычия. |
Please explain to us the mechanism for calculating this arithmetical correction factor and the principle governing its use. |
Просим разъяснить нам механизм вычисления этой арифметической поправки и принцип ее применения. |
We also believe that one single principle should be applied. |
Мы также считаем, что должен применяться единый принцип. |
This principle shall also apply when the dangerous goods covered by the transport document represent only one transport category. |
Этот принцип должен также применяться в тех случаях, когда опасные грузы, указанные в транспортном документе, относятся лишь к одной транспортной категории . |
Lubrication system principle: 3/ Bearings: |
4.8 Принцип системы смазки 3/: Подшипники: скольжения/шарикоподшипник |
Operating principle(s): ... |
3.3.3.3.5.1 Принцип(ы) функционирования: ... |
In case the operator is punished for the offence without considering a legal procedure, the principle of personal criminal responsibility shall be violated. |
В случае если оператор подвергается наказанию за нарушение вне рамок правовой процедуры, нарушается принцип личной уголовной ответственности. |
In this context, the principle applied in the European Community (liability of associations according to the country of entry) was under study. |
В этой связи изучается принцип, использующийся в Европейском сообществе (ответственность объединений в зависимости от страны въезда). |
The same kind of principle as described above has also been used in railway investment in Finland. |
Для инвестиций в железнодорожный транспорт в Финляндии используется такой же принцип, что и описанный выше. |
This same basic investigative principle also applies to criminal environmental investigations. |
Аналогичный исходный следственный принцип применим также к уголовному расследованию экологических преступлений. |
All organizations have excluded the General Service category from application of the principle. |
Во всех организациях данный принцип не применяется к сотрудникам на должностях категории общего обслуживания. |
The principle of international solidarity and co-operation must also apply to defensive measures. |
Принцип международной солидарности и сотрудничества должен также применяться к мерам защиты. |
We appreciate its founding principle, namely, that primary responsibility rests with the developing countries themselves. |
Мы высоко оцениваем ее основополагающий принцип, а именно: главная ответственность лежит на самих развивающихся государствах. |
They establish ceilings for public investment and common expenses, sometimes making the principle of additionality somewhat irrelevant to us. |
Они установили потолок для государственных инвестиций и общих расходов, в результате чего нам порой не слишком подходит принцип дополнительности. |
Fourthly, the enlargement of the Security Council must uphold the principle of geographical balance and reflect the representation of different cultures and civilizations. |
В-четвертых, при расширении Совета Безопасности должен соблюдаться принцип географического равновесия и должна обеспечиваться представленность различных культур и цивилизаций. |
The principle of corporate social responsibility should guide their involvement. |
В основе его участия должен лежать принцип корпоративной социальной ответственности. |