| 6.1 The principle of good governance is essential to the progressive development and codification of international law relating to sustainable development. | 6.1 Принцип благого управления имеет важное значение с точки зрения прогрессивного развития и кодификации международного права, касающегося устойчивого развития. |
| Thus, the principle was that previous decisions should be followed and departure from them should remain the exception. | Таким образом, принцип состоит в том, чтобы следовать ранее вынесенным решениям и отступать от них, как и прежде, в порядке исключения. |
| Today, the major challenge to peace and security is the emerging doctrine of power supremacy, which tramples on the principle of sovereign equality. | Сегодня главным вызовом миру и безопасности является недавно возникшая доктрина великодержавного превосходства, которая попирает принцип суверенного равенства. |
| In a comparatively more recent development, the principle of strict liability has been applied in regard to defective products. | Сравнительно недавно принцип строгой ответственности стал применяться в отношении дефектной продукции. |
| In the United States, the principle of strict liability was apparent in the Uniform Aeronautics Act of 1922. | В Соединенных Штатах принцип строгой ответственности признается в Единообразном законе об аэронавтике 1922 года. |
| In keeping with the spirit of this declaration, we rededicate ourselves to upholding the principle of the sovereign equality of all States. | В соответствии с духом настоящей Декларации мы вновь заявляем о своей решимости соблюдать принцип суверенного равенства всех государств. |
| We wish to reaffirm the commitment made by our leaders at the summit last September to safeguard the principle of refugee protection. | Мы хотели бы подтвердить обязательство отстаивать принцип защиты беженцев, взятое нашими руководителями на саммите в сентябре прошлого года. |
| He requested the Secretariat to ensure that the principle of equitable geographical distribution was respected for that category of staff. | Она просит Секретариат обеспечить, чтобы принцип справедливого географического распределения применялся также и в отношении этой категории персонала. |
| However, the principle of equitable geographical distribution should not be applied to the detriment of the standards of quality and efficiency. | В то же время принцип справедливого географического распределения не должен применяться в ущерб нормам качества и эффективности. |
| The Working Group recalled its assumption that the principle of party autonomy and appropriate limitations would be discussed in the Annex to the Guide. | Рабочая группа напомнила о своем предположении, что принцип автономии сторон и соответствующие ограничения будут разбираться в приложении к Руководству. |
| And thirdly, I would like to stress the principle of openness. | И, в-третьих, я хотел бы подчеркнуть принцип открытости. |
| SDT is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the MTS. | ОДР - принятый в ВТО принцип, призванный учесть потребности развивающихся стран и их ограниченные возможности в рамках МТС. |
| That principle has been reaffirmed in the General Assembly's Global Counter-Terrorism Strategy, in numerous Security Council resolutions and by the Secretary-General himself. | Этот принцип был подтвержден в Глобальной контртеррористической стратегии Генеральной Ассамблеи, в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и самим Генеральным секретарем. |
| At the pan-European level, this principle is the core provision of the Espoo Convention, embodied in its article 5. | На панъевропейском уровне этот принцип является ключевым положением Конвенции Эспо, закрепленным в ее статье 5. |
| Only some of them extend the principle of PIC to the community level. | Лишь некоторые из них распространяют принцип ПОС на уровни общин. |
| The principle of storage of string within arrays is changed. | Изменен принцип хранения строк в массивах. |
| However, to attract small investors (those without such means), the principle of the so-called margin trading has been introduced. | Однако, для привлечения мелких инвесторов (тех, кто не имеет таких средств) был введен принцип так называемой маржинальной торговли. |
| According to this principle, we hope that you will become our long-term or even lifetime client. | Учитывая этот принцип, мы надеемся, что Вы станете нашим долгосрочным или даже пожизненным клиентом. |
| The principle of borrowing of the newest knowledge and technology has allowed it to create the powerful modern production potential. | Принцип внедрения новейших знаний и технологий позволил ей создать мощный современный производственный потенциал. |
| We should not depart from the principle that democracy involves diversity and choices, equality and respect for the individual. | Мы не должны нарушать принцип, согласно которому демократия предполагает многообразие и возможность выбора, равенство и уважение личности. |
| Today the GIPA principle is the backbone of many interventions worldwide. | Сегодня принцип РУЛС лежит в основе многих мер вмешательства во всем мире. |
| Countries reported that the process was a catalyst promoting very healthy dialogue between agencies and reinforced the country ownership principle. | Страны сообщили, что этот процесс явился катализатором, способствующим началу очень здорового диалога между учреждениями, и усилил принцип страновой ответственности. |
| In this article short description of devices for measuring of radiation, principle of their work is resulted. | В данной статье приведено краткое описание устройств для измерения радиации, принцип их работы. |
| Harvard could adopt this Toronto principle, too, and the world would be better for it. | «Гарвард также мог бы принять этот принцип Торонто, и мир изменился бы к лучшему». |
| In 1902 he used for the first time the expression "principle of relativity". | В 1902 году он впервые использовал выражение «принцип относительности». |