Also the employer may not violate the principle of equal treatment as regards access to employment. |
Кроме того, работодатель не имеет права нарушать принцип равного обращения с точки зрения доступа к рабочим местам. |
He hoped, however, that the principle of the mutual recognition of signals would be reconsidered in the future. |
Вместе с тем он высказался за то, чтобы в будущем вновь рассмотреть принцип взаимного признания сигналов. |
Finally, there was the principle of non-discrimination. |
И наконец, существует принцип недискриминации. |
In both cases, the principle of "non-refoulement" must be respected. |
В обоих случаях должен соблюдаться принцип "невысылки". |
In those cases, the principle of consent is essential; national jurisdiction must be recognized. |
В таких случаях крайне важен принцип согласия; национальная юрисдикция подлежит обязательному признанию. |
This principle is equally applicable to third-party obligors in the case of rights other than receivables. |
Этот принцип может применяться в равной степени в отношении третьих сторон, имеющих обязательства, в тех случаях, когда речь идет об иных правах, нежели дебиторская задолженность. |
This principle is critical to the economic viability of receivables financing. |
Этот принцип имеет принципиальное значение для обеспечения экономической жизнеспособности финансирования под дебиторскую задолженность. |
Poland adopted the principle of sustainable development in the early 1990s. |
Польша приняла принцип устойчивого развития в начале 90-х годов. |
Switzerland applies, in general, the polluter-pays principle without subsidies for new emissions control measures or retrofitting. |
Швейцария применяет принцип "платит загрязнитель" и не предоставляет субсидий на новые меры в области борьбы с выбросами или модернизацию производства. |
Apart from the acts referred to above, other legal regulations also embody the principle of equality between men and women. |
Помимо законов, которые были перечислены выше, принцип равенства мужчин и женщин также закреплен в ряде других правовых норм. |
The principle of balance and flexibility refers to the need of a balanced assistance for families in each stage of the family cycle. |
Принцип обеспечения сбалансированности и гибкости предполагает предоставление семьям необходимой помощи на каждом этапе семейной жизни. |
States might legitimately proceed with expulsion, but in doing so they must respect the principle of non-discrimination. |
Государства могут на законных основаниях осуществить высылку, но при этом они должны соблюдать принцип недискриминации. |
In this way the principle of prevention is highlighted. |
Таким образом, особо отмечается принцип предупреждения. |
The principle of territorial integrity was important and a change in Statehood should only be achieved by peaceful means. |
Важное значение имеет принцип территориальной целостности, и смена государственности должна осуществляться только мирными средствами. |
The proclaimed principle that the reform is not an event, but a process, has probably been misinterpreted. |
Провозглашенный принцип, согласно которому реформа представляет собой не единовременное событие, а процесс, по всей вероятности, был неправильно истолкован. |
Our national strategy to deal with climate change is based on an ethical principle of internal and external responsibility. |
В основе нашей национальной стратегии решения проблем, связанных с климатическими изменениями, лежит этический принцип внутренней и внешней ответственности. |
Commercial frauds distort this principle of proportionality, promising high returns for little or no risk in order to induce investments. |
При коммерческом мошенничестве этот принцип искажается, и высокую прибыль обещают при небольшом риске или отсутствии риска, с тем чтобы привлечь инвестиции. |
The unity of Indonesia as the third principle embodies the concept of nationalism, of love for one's nation and motherland. |
Третий принцип - единство Индонезии - воплощает концепцию национализма, любви к своему народу и родине. |
In that regard, the principle of the rule of law established by the Croatian Constitution had not been fulfilled. |
В этом отношении принцип господства права, закрепленный в хорватской Конституции, не соблюдается. |
The Act was grounded in the fundamental article 6 principle of respect for life. |
В основе Закона лежит краеугольный принцип статьи 6 - уважение жизни. |
The same principle should apply to all unexploded munitions. |
Такой принцип должен применяться и ко всякому неразорвавшемуся боеприпасу. |
All countries represented were prepared to adopt this principle. |
Все представленные на совещании страны были готовы принять этот принцип. |
The principle of the test involves exposing fish to a solution or dispersion at known concentrations of the test substance in water. |
Принцип испытания состоит в том, что рыба подвергается воздействию испытываемого вещества в растворе или дисперсии в воде в известных концентрациях. |
These standards must take into account the fundamental principle of treating everyone with dignity. |
В этих стандартах должен учитываться основополагающий принцип достойного обращения со всеми людьми. |
In his Government's view, it was clearly a principle of international criminal law which contained an obligation. |
По мнению правительства Мексики, это - четкий принцип международного уголовного права, который подразумевает обязательство. |