Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Принцип

Примеры в контексте "Principle - Принцип"

Примеры: Principle - Принцип
He asked the delegation to clarify the principle involved. Он просит делегацию разъяснить этот принцип.
He welcomed the principle that all legal residents of the Netherlands who were members of an ethnic minority were entitled to equal treatment. Он с удовлетворением отмечает принцип, по которому все законно проживающие на территории Нидерландов лица, принадлежащие к любому этническому меньшинству, имеют право на равное обращение.
The recertification procedure in Peru as currently practised violates this principle. Существующая в настоящее время в Перу процедура переаттестации нарушает этот принцип.
The decisive criterion for evaluating whether this standard has been observed is the principle of proportionality in the given case. Решающим критерием для оценки соблюдения данного стандарта является принцип соразмерности в конкретном случае.
The Mobutu Government, in general, respected the principle of non-refoulement, the cornerstone of the international refugee protection system. Правительство Мобуту в целом соблюдало принцип невыдворения - краеугольный камень международной системы защиты беженцев.
One delegation stated that it was essential to maintain the principle of voluntary contributions to UNDP. Одна из делегаций заявила, что важно сохранить принцип добровольности взносов в ПРООН.
The delegation noted that the Fund's suggestion to conclude formal agreements with major donors would endanger the principle of multilateralism. Делегация отметила, что предложение Фонда о заключении официальных соглашений с основными донорами поставит под угрозу принцип многосторонности.
Thus, article 15 sets forth the principle of equal rights of citizens. Так, статья 15 закрепляет принцип равноправия граждан.
The principle of equality before the law for all without any discrimination is set forth in article 16 of the Constitution. Принцип равноправия всех перед законом без дискриминации определяется статьей 16 Конституции.
This principle is anchored in the Legal Capacity and Guardianship Law, 1962, which defines the duties of parents and guardians. Этот принцип заложен в Законе о дееспособности и опеке 1962 года, в котором определяются обязанности родителей и опекунов.
In the case of the works of foreign authors published in Jordan, international agreements and the principle of reciprocity are observed. В случае трудов зарубежных авторов, публикуемых в Иордании, соблюдаются международные соглашения и принцип взаимности.
In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. В этом отношении принцип презумпции невиновности лежит в основе любого судопроизводства.
Mr. POCAR suggested that the second sentence should be reworded in order to specify that limitations must not nullify the principle of freedom of movement. Г-н ПОКАР предлагает изменить формулировку второго предложения с целью уточнения того, что ограничения не должны отменять принцип свободы передвижения.
To his knowledge, the principle still applied and there was no distinction between men and women. Насколько ему известно, этот принцип по-прежнему действует, и в этом отношении не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
Since the principle involved had the status of jus cogens, it took precedence over extradition treaties. Поскольку указанный принцип относится к нормам международного общего права, он имеет преимущественную силу перед соглашениями о выдаче.
The principle of sufficiency which governs our deterrent has had the result of limiting to four the number of our missile-launching nuclear submarines. Кроме этого, принцип достаточности, который регулирует наш подход к сдерживанию, привел к сокращению числа наших подводных ядерных ракетоносцев до четырех единиц.
The same principle applies to adoption. Этот же принцип используется и при усыновлении.
The Individual and Family Code stresses the principle of protection for children by eliminating all forms of legal discrimination based on birth or descent. Гражданский и семейный кодекс отстаивает принцип защиты прав ребенка, ликвидируя все формы дискриминации, основанные на происхождении родственной связи.
The Code sets out the principle of the spouses' freedom to choose the rules for administering and managing their assets. Кодекс утверждает принцип свободы супругов в отношении выбора правил управления и распоряжения своим имуществом.
It was important to highlight the need for transparency and respect for the principle of equitable geographical distribution. В этом отношении необходимо создать условия транспарентности и должным образом учитывать принцип справедливого географического распределения.
His delegation endorsed the principle of establishing a development account. Делегация Алжира одобряет принцип создания счета развития.
The principle of capacity to pay had been fully taken into account. Принцип платежеспособности был учтен в полной мере.
The principle of mutual legal assistance and exchange of information between States was crucial to the effective implementation of any agreement concerning terrorism. Принцип взаимопомощи и обмена информацией между государствами имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного выполнения любого соглашения, касающегося терроризма.
Its implementation would further strengthen the principle of balanced regional representation in all United Nations bodies. Его применение еще больше укрепило бы принцип справедливого регионального представительства во всех органах Организации Объединенных Наций.
Thus, the principle of complementarity, as set forth in the Statute, was of the utmost importance. Закрепленный таким образом в Статуте принцип комплементарности чрезвычайно важен.