Its calls on States to abolish and to refrain from reintroducing the death penalty violated the principle of non-interference in internal affairs. |
Содержащиеся в нем призывы к государствам отменить смертную казнь и не вводить ее вновь нарушают принцип невмешательства во внутренние дела. |
Hence it was not the right to self-determination which applied to the situation but the principle of territorial integrity. |
В результате к этой ситуации применимо не право на самоопределение, а принцип территориальной целостности. |
Ms. Kupradze (Georgia) said that the principle of gender equality was enshrined in her country's Constitution and many other laws. |
Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что принцип гендерного равенства закреплен в Конституции и во многих других законах страны. |
It strongly supported the principle of non-discrimination, but did not entirely agree with the Special Rapporteur's interpretation of it. |
Оно решительно поддерживает принцип недискриминации, однако не полностью согласно с тем толкованием, которое дает ему Специальный докладчик. |
The first principle is critical to the future survivability of small island developing States given the asymmetrical nature of responsibilities and capabilities. |
Первый принцип имеет решающее значение для будущего выживания малых островных развивающихся государств, учитывая ассиметричный характер ответственности и возможностей. |
The second principle is critical to the future survivability of the oceans and of the planetary system. |
Второй принцип крайне важен для будущего выживания океанов и солнечной системы. |
This principle still holds for citizens who have health insurance. |
Этот принцип продолжает действовать в отношении граждан, имеющих медицинскую страховку. |
In Uzbekistan the principle of equal opportunities for occupational advancement is guaranteed for all, including women. |
В Республике Узбекистан всем гарантирован принцип равной возможности продвижения по работе, в том числе и для женщин. |
This principle of pragmatism can be seen operating in Singapore's policy towards Islamic education. |
На практике этот принцип прагматизма проявляется в политике Сингапура в отношении исламского образования. |
Article 24 (1) sets out the important principle of non-discrimination (for the purposes of taxes) on the basis of nationality. |
В пункте 1 статьи 24 устанавливается важный принцип недискриминации (применительно к налогам) на основании гражданства. |
This principle was critical for partnerships within the United Nations, one of the most important collaborations for UNICEF. |
Этот принцип был важнейшим в рамках партнерских механизмов в Организации Объединенных Наций, одного из наиболее значимых для ЮНИСЕФ форматов сотрудничества. |
In general, the principle of full cost recovery should apply to all funding to funds and programmes. |
В целом, принцип полного возмещения расходов должен применяться ко всему объему финансирования фондов и программ. |
Examples include the arm's length principle and international standards in the exchange of information. |
В качестве примеров можно привести принцип независимости сторон и международные стандарты, касающиеся обмена информацией. |
Since 2007, the country has come to actively apply the principle of targeting needs in the provision of State aid. |
С 2007 года в стране активно задействуется принцип адресности при осуществлении государственной поддержки. |
It enshrines the internationally accepted principle of proportionality in determining whether there is indirect discrimination. |
В нем закреплен международно признанный принцип соразмерности при определении фактов косвенной дискриминации. |
That principle is enshrined in its legal framework as a United Nations organization and is deemed a necessary arrangement. |
Этот принцип зафиксирован в ее правовой базе как одного из учреждений Организации Объединенных Наций и считается необходимым условием. |
However, the policy does not sufficiently describe the principle of independence as regards relevance and implementation. |
Тем не менее в политике недостаточно подробно описан принцип независимости в том, что касается актуальности и осуществления программ. |
Ensure that gender equality is enshrined as a principle in national constitutions. |
Закрепить принцип гендерного равенства в национальных конституциях. |
Integrate the principle of gender equality into school curricula, including a focus on the prevention of violence. |
Учитывать принцип гендерного равенства при составлении учебных планов и уделять в них внимание вопросам предотвращения насилия. |
Country ownership remains the underlying principle for sustainable development. |
Принцип страновой ответственности остается основополагающим принципом устойчивого развития. |
In Switzerland, since 1981, the principle of equality between women and men has been enshrined in the Federal Constitution. |
В Швейцарии, начиная с 1981 года, принцип равенства между мужчинами и женщинами закреплен в Федеральной конституции. |
In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". |
В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания. |
Upon independence, Algeria established the constitutional principle of non-discrimination between citizens. |
С момента обретения Алжиром независимости в стране действует конституционный принцип недискриминации. |
The starting point is that the guiding principle of public employment services is the individual service needs of each client. |
Исходной посылкой является то, что руководящий принцип государственных служб занятости состоит в индивидуальном подходе к потребностям в услугах каждого клиента. |
The principle of partnership is a key theme in the report. |
Ключевой темой доклада является принцип партнерства. |