Mr. THORNBERRY said that the principle of retroactivity would be difficult to apply to racial discrimination. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что принцип ретроактивности представляется трудно применимым в области расовой дискриминации. |
That principle was enshrined in the Constitution of the People's Republic of China. |
Этот принцип закреплен в Конституции Китайской Народной Республики. |
That guiding principle of Brazilian foreign policy is, since 1988, a constitutional provision in Brazil. |
Этот основополагающий принцип внешней политики Бразилии с 1988 года включен в конституцию Бразилии. |
The Court has referred to this principle on a number of occasions in its jurisprudence. |
Суд ссылался на этот принцип в ряде случаев в своей судебной практике. |
It was recalled that broad support had been expressed by the Working Group for that principle at its thirty-eighth session. |
Было напомнено, что на тридцать восьмой сессии Рабочей группы этот принцип получил широкую поддержку. |
This principle also applies to promotion in employment. |
Этот принцип также касается служебного роста. |
The previous objective principle of divorce remains preserved in the general regulation of divorce, and there are only changes in formulation. |
Существовавший ранее объективный принцип развода сохранился в общих нормах, регулирующих развод, и претерпел лишь редакционные поправки. |
The principle of the equality of men and women was the foundation of the legislation of Kazakhstan. |
Принцип равенства мужчин и женщин является основой законодательства Казахстана. |
The Department of Education supports the principle of equal employment opportunity for all persons. |
Министерство образования отстаивает принцип обеспечения равных возможностей в сфере занятости для всех. |
This principle is obviously not applied to admission for important humanitarian reasons, for purposes of family reunification or for periods of study. |
Разумеется, этот принцип не применяется в отношении приема по гуманитарным соображениям, с целью воссоединения семьи или для учебы. |
The principle of non-discrimination in the form of most favoured nation treatment concerns competition between foreign goods, services and service suppliers. |
Принцип недискриминации в форме режима наиболее благоприятствуемой нации касается конкуренции между иностранными товарами, услугами и поставщиками услуг. |
Efforts to gain access to illegal armed groups should in no way infringe on the principle of State sovereignty. |
Усилия, направленные на получение доступа к незаконным вооруженным группировкам, ни в коем случае не должны нарушать принцип государственного суверенитета. |
The so-called registration principle applies to unions and employers' organizations. |
В отношении профсоюзов и организаций работодателей действует так называемый уведомительный принцип. |
The Courts have reaffirmed that the overriding principle is retention. |
Суд вновь подтвердил, что основным принципом является принцип сохранения земель. |
The guiding principle is prevention, and one of the important tools in this effort is preventive and counselling activities. |
Основным руководящим принципом является принцип предупреждения, а одним из важнейших средств в рамках этих усилий является профилактическая и консультативная деятельность. |
It encourages the State party fully to implement the principle of independence of all courts and tribunals. |
Он призывает государство-участника в полной мере соблюдать принцип независимости всех судов и трибуналов. |
Mr. Kälin agreed that the principle of equality between the parties applied to civil, as well as criminal, proceedings. |
Г-н Келин согласен с тем, что принцип равенства между сторонами применяется как в отношении гражданских, так и уголовных разбирательств. |
The principle was laid down in recommendation 186 in the unitary approach section. |
Этот принцип закреплен в рекомендации 186 в разделе, посвященном унитарному подходу. |
It was added that the same principle should apply to the inclusion of additional group members in the substantive consolidation. |
Было также отмечено, что аналогичный принцип должен применяться к включению в материальную консолидацию дополнительных членов группы. |
UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council... continues to violate the most elementary principle of law... |
«УНИТА выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет Безопасности ООН... продолжает нарушать самый элементарный принцип права... |
The proposal for a minimal increase in staff does not affect the principle of overall zero growth of the budget, on account of savings elsewhere. |
Предложение о минимальном увеличении численности персонала не влияет на принцип общего нулевого роста объема бюджета вследствие экономии по другим статьям. |
The International Council of Nurses reported that its constitution affirms a principle of non-discrimination. |
Международный совет медицинских сестер сообщил, что в его уставе подтверждается принцип недискриминации. |
This language clearly articulates the principle of universality, for all peoples and all nations. |
Эти слова ясно выражают принцип универсальности для всех народов и всех наций. |
The principle of the priority of restitution should be retained, subject to defined exceptions. |
Принцип приоритета реституции следует сохранить, ограничив его действие четко оговоренными изъятиями. |
The first principle dictated that the scale must no longer be predicated on political divisions and preconceptions. |
Первый принцип диктует, что впредь шкала не должна основываться на политических разногласиях и предубеждениях. |