The principle of legality has also been recognized in principles and recommendations adopted by international organizations. |
Принцип законности был также признан в принципах и рекомендациях, принятых международными организациями. |
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. |
Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия. |
The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. |
Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека. |
The view has been expressed that the right to return may constitute a generally recognized principle of international law. |
Существует мнение, что право возвращаться может представлять собой общепризнанный принцип международного права. |
The principle of non-discrimination is applicable to the right to return to one's country under international law. |
Согласно международному праву принцип недискриминации применим к праву возвратиться в свою страну. |
First, this principle would apply to only one specific category of aliens, namely, refugees. |
Во-первых, этот принцип применяется только к одной конкретной категории иностранцев, а именно беженцам. |
Deprivation of nationality may be further limited by the principle of non-discrimination. |
Фактором, ограничивающим практику лишения гражданства, может быть также принцип недискриминации. |
This also came to be called in broad terms the "polluter pays" principle. |
Со временем этот принцип получил общее название «загрязнитель платит». |
It is an expression of the principle of non-discrimination, which is fundamental to the European Union. |
Оно отражает принцип недискриминации, который является основополагающим для Европейского союза. |
Secondly, the principle of the confidentiality of private messages stored in a professional e-mail account must be observed. |
Во-вторых, принцип конфиденциальности частных сообщений, сохраненных в служебной электронной почте, должен соблюдаться. |
If the principle of continuity were to be adopted, then the inclusion of non-international armed conflicts would militate in favour of stability. |
Если применять принцип преемственности, то включение немеждународных вооруженных конфликтов говорило бы в пользу стабильности. |
The principle of gender equality had also been incorporated into a new Education Act that had entered into force on 1 January 2005. |
Принцип гендерного равенства также включен в новый Закон об образовании, который вступил в силу 1 января 2005 года. |
Under the new Employment Act, all employers were expected to abide by the principle of equal opportunities for women and men. |
Согласно новому Закону о занятости, все работодатели должны соблюдать принцип создания равных возможностей для мужчин и женщин. |
She could therefore assure the Committee that the courts would interpret the principle of non-discrimination to mean both direct and indirect discrimination. |
Поэтому оратор может заверить Комитет в том, что принцип запрета дискриминации толкуется в судах как включающий и прямую, и косвенную дискриминацию. |
The Act allows the competent civil courts to apply the principle of the reversal of the burden of proof. |
Этот Закон позволяет компетентным гражданским судам применять принцип переноса бремени доказывания. |
The supremacy of the law is also a fundamental principle underpinning a market economy. |
Верховенство закона - фундаментальный принцип, на котором держится и рыночная экономика. |
A foreign national arrested or detained may submit documents in his/her mother tongue, and for other matters, the principle of reciprocity applies. |
Арестованный или задержанный иностранный гражданин может представлять документы на своем родном языке, а в остальных вопросах применяется принцип взаимности. |
The constitutional principle of equitable representation of members of communities in the state administration is consistently observed and implemented by the Government of the Republic of Macedonia. |
Правительство Республики Македонии последовательно соблюдает и осуществляет конституционный принцип справедливой представленности членов общин в государственной администрации. |
This principle reflects the need for Maori to view themselves as the catalysts to affect change. |
Этот принцип отражает необходимость того, чтобы сами маори воспринимали себя как инициаторов изменений в обществе. |
The educational policy recognized the principle of equal enjoyment of the right to education. |
В образовательной стратегии был признан принцип равного пользования правом на образование. |
This principle has become a tenet of its educational philosophy. |
Этот принцип стал основной посылкой политики в этой сфере. |
The principle of equal pay for work of a similar nature continues to be embedded in legislation. |
Принцип равной оплаты за труд равной ценности по-прежнему включен в законодательство. |
In implementing this provision, the principle of prohibition of discrimination based on gender is respected. |
При выполнении этого положения соблюдается принцип запрещения дискриминации по признаку пола. |
The above-mentioned principle was particularly important during the years of economic blockade of the FRY. |
Вышеупомянутый принцип имел особую важность в годы экономической блокады СРЮ. |
The principle of non-discrimination had also been incorporated into domestic legislation. |
Принцип недопущения дискриминации инкорпорирован также во внутригосударственное законодательство. |