| We do not believe that the principle of the legitimate right of self-defence is an absolute principle. | Мы не считаем, что принцип законного права на самооборону является абсолютным принципом. |
| Spain believes that the principle of irreversibility should be considered as an essential principle of arms control, disarmament and non-proliferation. | Испания осознает, что принцип необратимости должен рассматриваться в качестве важнейшего принципа, относящегося к контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
| There is also an important argument of principle involved and this is the principle of non-discrimination. | С этим сопряжен еще и важный принципиальный аргумент, а именно принцип недискриминации. |
| However, the precautionary principle - which was emphatically a "principle" - should be mentioned somewhere in the instrument. | Вместе с тем где-нибудь в этом документе следует упомянуть принцип предосторожности, который является именно "принципом". |
| The principle of territorial integrity therefore did not override the principle of self-determination in Gibraltar's case. | Поэтому принцип территориальной целостности в случае Гибралтара не имеет преобладающей силы над принципом самоопределения. |
| This principle of jurisdiction may be viewed as a specific application of the objective territoriality principle or the effects doctrine. | Этот принцип юрисдикции можно рассматривать как одно из конкретных воплощений принципа объективной территориальности или доктрины последствий. |
| With respect to the Malvinas Islands, the principle of territorial integrity prevailed over the principle of self-determination. | В отношении Мальвинских островов принцип территориальной целостности преобладает над принципом самоопределения. |
| The principle of equality before the law is an important principle which Yemeni legislation recognizes as applying to members of Yemeni society. | Принцип равенства перед судом является важным принципом, признаваемым йеменским законодательством, который применяется ко всем членам йеменского общества. |
| Draft principle 4 established the principle of strict liability of the operator. | Проект принципа 4 устанавливает принцип строгой материальной ответственности оператора. |
| The principle of non-discrimination has been described as a negative formulation of the principle of equality before the law. | Принцип недискриминации был охарактеризован как негативная формулировка принципа равенства перед законом. |
| Perhaps this principle should be extended to all the other regional groups of the United Nations, in accordance with the principle of equality. | Возможно, этот принцип следует распространить и на все другие региональные группы Организации Объединенных Наций в соответствии с принципом равенства. |
| The accrual principle typical of financial accounting is incompatible with tax systems' realization principle. | Принцип накопления, типичный для финансового бухгалтерского учета, несовместим с принципом реализации налоговых систем. |
| A guiding principle in pollution prevention is the polluter pays principle. | Руководящий принцип в области предотвращения загрязнения гласит: "платит загрязнитель". |
| The polluter-pays principle was adopted by OECD in 1972 as an economic principle for allocating the costs of pollution control. | Принцип "загрязнитель платит" был утвержден ОЭСР в 1972 году в качестве экономического принципа покрытия издержек, связанных с борьбой с загрязнением. |
| The principle of sovereign equality requires respect from other States for this position of principle held by Estonia, Latvia and Lithuania. | Принцип суверенного равенства предусматривает уважение со стороны других государств к этой принципиальной позиции, занимаемой Эстонией, Латвией и Литвой. |
| On the one hand, the principle of ubiquity should be taken into consideration in the application of the principle of territoriality. | С одной стороны, при применении принципа территориальности необходимо принимать во внимание принцип повсеместности. |
| The principle of shared responsibility should always be the guiding principle in our work. | Принцип коллективной ответственности всегда должен оставаться основным принципом в нашей работе. |
| This stance stems from belief in a fundamental principle, namely the principle of equal sovereignty which this privilege negates. | Эта позиция основана на вере в один из фундаментальных принципов, а именно в принцип равного суверенитета, который эта привилегия игнорирует. |
| The principle of capacity to pay should remain the fundamental principle in determining the apportioning of the Organization's expenses amongst Member States. | Принцип платежеспособности должен и впредь оставаться основополагающим критерием для распределения расходов Организации между государствами-членами. |
| To achieve sustainable development in water resources management, the precautionary principle, the polluter-pays principle and environmentally sound agricultural practice should be incorporated into national legislation. | Для обеспечения устойчивого развития в процессе использования водных ресурсов в национальные законодательства необходимо включить принцип предосторожности, принцип "загрязнитель платит" и положения, предусматривающие использование экологически безопасных методов ведения сельского хозяйства. |
| On the basis of this principle the future preparatory negotiations will elaborate this principle in further detail. | На основе этого принципа в ходе будущих подготовительных переговоров этот принцип будет разработан более подробно. |
| First of all, the principle of self-determination of peoples is not the only principle applicable to decolonization processes. | Во-первых: принцип самоопределения народов не является единственным принципом, применимым в процессах деколонизации. |
| As noted in previous reports, the principle of equality is a fundamental principle of the constitution of Portuguese Republic of 1976. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, принцип равенства является основополагающим принципом Конституции Португальской Республики 1976 года. |
| The Commission noted that the Noblemaire principle had a universal focus while the Flemming principle focused on local conditions of service. | Комиссия отметила, что принцип Ноблемера имеет универсальную направленность, тогда как принцип Флемминга ориентирован на местные условия службы. |
| The Netherlands would observe that principle 1 should be read in combination with principle 3. | Нидерланды полагают, что принцип 1 следует толковать совместно с принципом 3. |