One more principle that should guide our future work in the CD has to do with the verification mechanism of treaties. |
Еще один принцип, которым мы должны руководствоваться в нашей будущей работе на КР, связан с механизмом проверки соблюдения договоров. |
This amendment lays down the principle of equality in all benefits, obligations and legal proceedings. |
Данное изменение отражает принцип равенства в получении всех доходов, выполнении обязанностей и процедур, предусмотренных законом. |
It also establishes the principle of equality of educational opportunities for all persons. |
Законом утверждается также принцип равенства возможностей для получения образования всеми лицами. |
The constitutional principle of equal pay is guaranteed by the Labour Code. |
Кроме того, гарантируется принцип равной оплаты, провозглашенный в Конституции. |
His country endorsed the ability-to-pay principle, provided the political, economic and other circumstances of individual countries were duly taken into account. |
Его страна поддерживает принцип платежеспособности при условии надлежащего учета политических, экономических и иных обстоятельств отдельных стран. |
In practice, however, this principle is never applied. |
Однако в действительности этот принцип существует только на бумаге. |
The principle of non-discrimination has been fully incorporated in the legal system of the Republic of Macedonia. |
Принцип недискриминации в полном объеме закреплен в правовой системе Республики Македонии. |
This principle is basically designed to assist the defendant and to ensure that all evidence introduced in his favour is duly considered. |
Этот принцип в первую очередь призван защитить подсудимого и обеспечить должное рассмотрение всех доказательств в его пользу. |
It is a principle which determines national destiny, for which only Cambodian citizens are responsible. |
Таков принцип, определяющий будущее страны, за которое несут ответственность лишь камбоджийские граждане. |
The principle of equality serves to achieve equitable results. |
Принцип равенства служит для достижения справедливости. |
The Constitution enshrines the principle of universal suffrage for elections to the House of Representatives (art. 45 (5)). |
В Конституции провозглашается принцип всенародного избрания членов Палаты представителей (пункт 5 статьи 45). |
The principle of two hearings is generally accepted in Cameroonian law. |
С другой стороны, в камерунском праве в целом признан принцип двойной степени юрисдикции. |
It is prohibited to establish associations which adopt the principle of absolute obedience of their members to the leadership. |
Запрещено создавать ассоциации, в которых действует принцип абсолютного подчинения членов руководству. |
The system is based upon the principle of equality of rights and it is structured in the following way. |
В основе системы лежит принцип равенства прав, и она построена следующим образом. |
This principle is considered a vital element for the achievement of growth and development and for the maintenance of peace and security. |
Этот принцип считается главной предпосылкой достижения роста и развития и поддержания мира и безопасности. |
The basic principle is that individuals are responsible for their own actions in their own social environment. |
Основополагающий принцип заключается в том, что индивидуумы несут ответственность за свои собственные действия в окружающей их социальной среде. |
This will supersede the aforementioned principle of family ties. |
Это положение заменит вышеупомянутый принцип, касающийся семейных связей. |
Intercultural education is therefore seen not as a separate school subject, but as a principle which permeates the whole of education. |
Поэтому изучение различных культур считается не отдельным школьным предметом, а рассматривается как принцип всей системы образования. |
If he took part in the discussions, the principle of acknowledged impartiality laid down in article 8 of the Convention would be violated. |
В случае его участия в обсуждении будет нарушен общепризнанный принцип беспристрастности, закрепленный в статье 8 Конвенции. |
The principle of subsidiarity should apply in the case under discussion. |
В рассматриваемом случае должен применяться принцип иерархичности. |
We support the principle that the financing of the United Nations must be an integral part of the reform process. |
Мы поддерживаем принцип, заключающийся в том, что финансирование Организации Объединенных Наций должно стать неотъемлемой частью процесса реформы. |
In doing so, our Organization will only be upholding the principle of respecting the basic human rights of the Cuban people. |
Оказывая ее, наша Организация будет лишь соблюдать принцип уважения основных прав человека кубинского народа. |
This is the guiding principle my delegation will follow in its contribution to the ongoing reform process. |
Это принцип, которым будет руководствоваться моя делегация, принимая участие в нынешнем процессе реформы. |
The draft declaration and programme of action on a culture of peace must therefore embody this cardinal principle. |
Проект декларации и программа действий по культуре мира должны поэтому воплощать этот кардинальный принцип. |
Indeed, it reaffirmed the principle that development and social justice are indispensable for achieving and maintaining world peace and security. |
Собственно говоря, она подтвердила принцип, согласно которому развитие и социальная справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения и сохранения международного мира и безопасности. |